English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она была

И она была translate Turkish

5,204 parallel translation
И она была с парнем, и не было похоже, что она с ним счастлива.
Yanında erkek arkadaşı vardı ama hatunu tatmin edebilecek biri değildi.
И она была ужасная.
Korkunç biridir.
Я не встречал человека с более щедрой душой, и она была яркой и очаровательной, как... как утро.
Gördüğüm en cömert insandı. Sabah kadar neşeli ve güzeldi.
И она была на фото.
Babamın olduğu o resimden onda bile var.
Чтож, это было давно и она была несовершеннолетняя, но я полагаю, посольство в той стороне.
Uzun zaman önceydi ve kızın yaşı tutmuyordu, ama sanırım konsolosluk bu tarafta.
Гейган пришёл, и моя мама, знаете, она... она была в восторге.
- Tamam. Annem birden havalara uçtu.
И я сказал себе : "Какая бы дерьмовая работа у меня ни была, всё равно она будет легче".
Ve kendi kendime dedim ki ne kadar zor bir işi bitirdim ve asla bir daha böyle zor iş yapmayacağım.
Она была красивая и смешная.
O çok güzel ve komik biriydi.
- Она была наркоманкой и...
- O bir keşti ve...
Думаю, может, она была больна, и знала о своей болезни, но никому не говорила.
Belki hastaydı ve hasta olduğunu biliyor ve kimseye söylemiyordu.
О, только, что она была на свадьбе в здании городского совета, и её муж столкнулся с девушкой из Эннискорти, которая выходила там замуж.
Bir düğüne katılmak için belediye binasına gittiğini ve kocasının orada evlenmek üzere olan Enniscorthyli bir kıza rastladığını yazmış.
Она так и не была у меня в номере.
Benim odama hiç girmedi.
И с каждым уходящим днем все труднее помнить, что она когда-то была страстной, своенравной.
Her geçen günle birlikte eskiden ne kadar tutkulu ve iradeli biri olduğunu hatırlamakta zorlanıyor.
Ещё раз, если бы это была трогательная история о любви мы бы конечно же влюбились и она бы сказала все эти мудрые, прекрасные вещи... в сумерках жизни или типа того.
Tekrar edeyim dokunaklı bir romantik hikâye olsaydı besbelli aşık olurduk sadece hayatın şafağında öğrenilebilecek tüm o bilge ve güzel şeyleri söylerdi.
Она пела в группе, знала всех и каждого и никому ничего не была должна.
Bir grupta söyledi ve herkesi tanıyordu ve kimseye hiçbir şey borçlu değildi.
Она была последним ковбоем, романтична и неудачлива.
O romantizmin ve mağlubiyetin son kovboyuydu.
Она была в доме Натали и Эндрю Приор ‎, как вы и сказали ‎.
Dediğiniz gibi Natalie ve Andrew Prior'un evindeydi.
Когда Зои была маленькой, в доме, где она жила, случился пожар и её соседи не смогли выбраться из квартиры.
Zoe küçük bir kızken yaşadığı apartmanda yangın çıkmış ve komşuları kapının arkasında kilitli kalmış.
Конечно, сейчас она немного запущена, но когда-то она была лучшей фермой в округе. И я намерена снова сделать ее такой.
Elbette şu anda biraz bakımsız ama bir zamanlar kilometrelerce mesafedeki en güzel çiftlikti ve burayı yine öyle yapmak niyetindeyim.
Но вместо этого она была украдена и спрятана.
Ama resim çalındı ve saklandı.
И говорят, что она была одета как мужчина.
Ve o zaman bir erkek gibi giyindiğini söylüyorlar.
И это значит, что я была права, а она нет. Такси!
Ve bu, benim haklı onun da haksız olduğu manasına geliyor.
Она работала днями и ночами, борясь за то, чтобы я была такой же образованной, как мой брат.
Gece gündüz çalışırdı. Ağabeyim kadar eğitimli olmam için mücadele ederdi.
Она была таким же человеком, как любой из вас. - И я.
- Ben de.
И где бы она ни была
Nereye gitse
Она была ниже меня, и ей пришлось встать на камень, чтобы поцеловаться.
Benden kısaydı. Beni öpmek için taşın üstüne çıkması gerekti.
Ты трахался с девкой из карантина, и неизвестно, из-за чего она была там.
Bu güzel. Kim bilir ne sebeple karantinada olan kızla yatmıştın.
И она сказала, что она не была у мадам Ширмер.
Tabii ki Madam Schirmer'ın evinde hiç bulunmadığını söyledi.
Господи, ей нравилась старая музыка, виниловые пластинки и все такое, и она всегда была готова со мной поговорить.
Eski şarkıları çok severdi. Vinil plak gibi şeyleri ve... Her zaman benimle konuşmak isterdi.
Она была частью истории и считалась... дикой.
Tarihin bir parçasıydı ve saygıdeğer değildi.
И она... она должна была узнать много разных вещей, не только всю правовую систему, но и... все окружающие ее технологии.
Farklı konularda birçok şey öğrenmek zorunda kaldı. Sadece hukuki sistem değil teknolojiye ve davaya ilişkin diğer her şey dahil.
Она должна была помочь тебе с обустройством, вернуться в штаб и получить новое задание.
Seni kasabaya alıştırdıktan sonra dönüp başka göreve atanması gerekiyordu.
Пока служба поддержки невиновных не добралась сюда, освободите Мисс Пейдж и мы посоветуем нашей очаровательной дружелюбной к СМИ клиентке чтобы она не упоминала, что чуть ли не была убита находясь у вас под стражей.
Bayan Page'in tahliyesi için bölge savcısını çağırırsanız güzel ve medya dostu müvekkilimize sizin gözetiminiz altındayken ölümden dönmesi hakkında ağzını açmamasını öneririz.
Она была очень красива и я очень ее любил
Güzeller güzeli bir kadındı ve onu çok sevmiştim.
А когда она назвала его своим отцом, видеть, как он расцвел, и... как был опустошен, когда он расстроил ее. Ради всего святого, у него была паническая атака.
Dün ona baba dediği zaman ne kadar mutlu olduğunu ve kızını üzdüğü için çok üzülüp panik atak geçirdiğini gördüm.
У нас была ссора, и она сказала, что если я не прощу ее, то она покончит с собой.
Kavga ediyorduk ve bana onu affetmezsem kendini öldüreceğini söyledi.
Она была красавицей, как и ты.
Senin gibi güzeldi. Pekâlâ, dinle beni...
Они сделали что-то - со мной, с нами и эта медсестра, она... она была там.
Bana, bize bir şey yaptılar. O hemşire de oradaydı.
Она была молода и привлекательна.
Genç ve güzeldi.
- Разве ты не хочешь, чтобы она была в обществе разных людей разных цветов кожи и экономического положения?
- Ama sen kızımızın farklı renklerin, kişilikleri ve sosyal durumların bulunduğu bir toplumda olmasını istemiyor musun?
Думаю, он хочет, чтобы она была милой и нежной.
Sanıyorum kızın cazip ve rahat olmasını istiyor.
После пары-тройки ударов, мужчина, с которым она была, выйдет, мы его повесим и вопрос будет решен.
İki yada üç kırbaçtan sonra adam müdahale edecektir bizde onu asacağız, ve iş hallolacak.
Она ударилась головой и упала за борт. Смерть Эми была случайностью.
- Buraya kafasını çarptı ve güverteden aşağı düştü.
Сделай ту штуку на своем телефоне, которая поможет нам следить за ней, чтобы мы всегда знали, где она, и чтобы я была уверена, что она в безопасности.
Telefonuna, onu takip edebileceğimiz şeyi yap. Bu sayede her zaman nerede olduğunu bilebiliriz ve onun güvende olduğuna emin olabilirim.
"Она была больна, сломлена и это разрушило моего отца."
Hastaydı, rahatsız ediciydi ve babamı mahvetmişti.
Я надеюсь, что она жива, но исходя из даты загрузки и местоположения этой фотографии, то эта фотография была сделана в твоем городе, три года назад.
Umarım hayattadır ama bu resmin tarih ve yerinin bulunduğu verilere baktım. Resim senin memleketinde çekilmiş, 3 sene önce.
Ушла из Массачусетского технологического института, но во время своего первого и единственного семестра, она была лучшей в своем классе.
İlk ve tek sömestr tatilinde MIT'ı bırakmadan önce sınıfının en iyisiymiş.
И знаешь что? Она была словно уважаемый мужчина.
Kadına fahri erkek diyebiliriz.
Да, я уверена, что она была бедной и беспомощной. В 25 лет-то.
Tabii, 25 yaşında yardıma muhtaç bir kız olduğuna eminim.
Не знаю, но думаю, она была там, и это как-то связано.
Bilmem ama bence oraya gitmiş ve kaybolmasıyla bir ilgisi var.
И глядя вокруг, смотря на всех этих людей, мою семью и всё остальное, я понимаю, что она была на правильном пути.
Ve bu gece buradaki insanlara bakıyorum, aileme, ve her şeye. Fark ettim ki doğru yolda ilerlemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]