English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она умрет

И она умрет translate Turkish

253 parallel translation
И я обещаю, если она умрет, я сделаю так, чтобы вся планета узнала, почему.
Yemin ederim, eğer o ölürse, neden öldüğünü tüm gezegenin öğrenmesini sağlarım.
А у нее только одно жало, и она умрет.
Fakat sahip olduğu tek şey o iğnedir, ve arı ölür.
- И если она умрет..
- Ya o ölürse?
потому что у нее вот такая редкая болезнь и если она во что-то поверит а потом узнает, что это не так у нее мозги вскипят и она умрет, понял?
Az rastlanır bir hastalığı var ve yanlış olan bir şeye inanıyor birden gerçeği duyarsa beyni kafasının içinde kaynamaya başlar ve o ölür, tamam mı?
Сними любую из тысячи частей, и она умрет
Binlerce parçasından birini söksem. Tamamen ölür.
Она упадет бездыханной и красота ее умрет.
Nefesi duracak, kanı pıhtılaşacak.
Но... До заката в свой шестнадцатый день рождения... она проткнёт себе палец... веретеном и умрёт.
Ama onaltıncı doğum gününde, gün batımından önce parmağına çıkrık iğnesi batacak ve ölecek.
У нее два варианта будущего. И, в зависимости от того, умрет она или нет, вся история изменится.
Olası iki geleceği var demektir, tüm tarih, onun ölümüne ya da yaşamasına bağlı olarak değişecek.
И, разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную кончину.
Elbette, bir kaç dakika içinde dışarıda ölür.
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком
Ama ya benim yabani Redmond'umdan ve eski moda İrlandalılığından... sıkılacak olursa... ya da ölüverirse... oğlum ve torunumu nasıl bir gelecek bekleyecek?
Нам необходимо вернуть нашу повозку и лошадей... и добраться до Сан-Франциско, чтобы увидеть нашу маму до того, как она умрет.
Atlarımızı ve arabamızı geri almalıyız. San Francisco'ya gidip ölmeden önce annemizi görebilmek için.
Тогда все единороги на свете останутся в плену, кроме одного, а она состарится и умрёт.
Bunu yaparsak dünyadaki tüm tekboynuzlar biri dışında sonsuza kadar esir olarak kalacaklar ve kurtulan da yaşlanıp ölecek. Herkes ölür.
И от этого она умрет.
Ölecek.
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Öldüğü zaman, geri dönerim ve evleniriz.
Она состарилась и скоро умрет.
Bunadı ve ölmek üzere.
Когда она умрет, продай дом и землю, это будет твое приданное.
Eğer o ölürse evi ve toprağı sat, çeyizini düz.
Когда она начинает орать, он бреется и надевает чёрное чтобы ей ничего не пришлось делать, если он вдруг умрёт.
Kadın bağırmaya başladığında traş olur ve karalar giyer. Böylece öldüğünde kadının bir şey yapmasına gerek kalmaz.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Don Jose Maria'nın ölüm yıldönümünde, ayın 26'sında öleceğini söylüyordu. Öyle de oldu.
Я убедил их, что она умрет, если ее продолжать пытать и лишать пищи.
Onları işkenceye ve aç kalmaya daha fazla maruz kalırsa ölebileceğine ikna ettim.
И если Люси умрет... став жертвой этого существа... она сама станет нежитью.
ve o ölürse... vampirin kurbanı olucak... Lucy de bir vampir olucak.
Земля умирает и, если ничего не сделать, она умрёт, зажатая тисками, доведённая до края, лишённая сил воскресить себя.
Eğer bunu engellemek için bir şey yapılmazsa....... insanlar tarafından kirletilmiş ve ihlal edilmiş Dünya ölecek ve kendini diriltmek için, her tür gücü çalacak.
Ну так и как она умрет?
Peki kaç yaşında ölüyor?
Ей нужна твоя помощь... и твоя любовь... или... она умрет.
Yardımına ihtiyacı var... ve sevgine... yoksa... ölecek.
Если она умрёт - и я умру, она не умрёт - и я не умру!
O ölmedi ben de ölmeyeceğim. O ölmedi ben de ölmeyeceğim.
Она живет вместе с лесом и умрет вместе с лесом.
Orman öldüğünde o da ölecektir.
то она быстро высохнет и умрет!
Onun ilgisizliğiyle, bu arazi çabucak kurur ve ölür!
Если она решит... проявить благородство... и покончить с собой, то он умрет.
Eğer asil bir davranışta bulunmayı seçer ve hayatına son verirse çocuk ölür.
Слуги сплетничают, что... она не получит и десятой доли от состояния до тех пор пока не умрет ее мать.
Hizmetçilerin dedikodularına göre annesi ölene kadar malvarlığından hiç alamayacakmış.
Она была уволена потому что скоро умрет и он не хочет, чтобы его работники пережили эмоциональную травму.
Yakın zamanda ölebileceği için işinden çıkarıldı. Çünkü patronu diğer çalışanların üzülmesini istemedi.
Она умрёт, и ты никак не сможешь этому воспрепятствовать.
Kız ölecek ve bunu durdurmak için yapabileceğin hiçbir şey yok.
И она сказала : "Твоя тётя умрёт".
"Teyzen ölecek."
Джо, она умрёт, и всё, о чём я могу думать, это какое-то грёбаное окончание для какого-то глупого сериала.
- O ölüyor. Jo, Jen ölecek. Ve ben kahrolası bir televizyon dizisinin finalini düşünüyorum.
И, однако, она умрет, чтоб больше не грешить.
Ama ölmeli. Yoksa başka erkeklerle de ihanet eder.
И глаже алебастра... и, однако, она умрет, чтоб больше не грешить!
Yaralayamam mermer bedenini... Ama ölmeli, yoksa başka erkeklere de ihanet edecek.
Её тело начнёт быстро стариться. И она умрёт в течении 24-х часов.
Vücudu çok çabuk yaşlanacak ve 24 saat içinde de ölecek.
Я схвачу Барби за горло и буду сжимать его, пока её волосы не выпадут - и она умрёт, умрёт, умрёт. - Ты остаешься здесь?
Barbie'nin boynunu tutacağım ve lüzumsuz saçı dökülene ve ölene kadar sıkacağım.
Я сказала им, что она потеряла две единицы крови, и если это произойдет еще раз, она умрет.
Onlara iki ünite kanı aktığını ve tekrarı halinde öleceğini söyledim.
А это означет, что без надлежащего лечения ей станет хуже, она ослабеет, и в конечном счёте — начнётся внутреннее кровотечение и она умрёт.
Ki, uygun tedavi olmazsa, hastalık devam edecek, vücut zayıf düşecek ve sonunda iç kanamadan ölecek demek oluyor.
- И если она не поправится сегодня, она умрет через пару месяцев. - Дин, не надо.
Dean, yapma.
Будем лечить симптомы, и она умрёт.
Belirtileri tedavi edersek, ölecek.
Откроете дверь, и она все равно умрет.
Eğer kapıyı açarsa da ölecek nasıl olsa.
Тебе пришлось ждать, пока она умрет, и только потом ты ее расчленил.
Onu parçalara ayırmak için ölmesini beklemek zorunda kaldın.
Ты прав, я такая мелочная, что надеюсь, что она умрёт, и я докажу свою правоту.
Haklısın, o kadar dar kafalıyım ki beni haklı çıkarsın diye ölmesini umut ediyorum.
Осторожно - когда она умрёт, тебе потребуется другая жена, и ты почувствуешь вину за то, что так говорил.
Dikkat et. Karın öldü mü sen ikinci sıradasın, bunu söylediğin için gerçekten suçlu hissedeceksin.
И она умрёт..
Ve o da ölecek.
Она не могла просто сидеть, сложа руки, и ждать, пока другой человек умрет.
Arkasına yaslanıp, hiç bir şey yapmadan.. ... bir insanın ölmesini bekleyemezdi.
Размер звезды не только влияет на продолжительность ее жизни, но и определяет, как она умрет.
Yıldızın büyüklüğü, yıldızın yalnızca ömrünü değil ölüm şeklini de belirler.
Что будет, если она перестанет дышать на некоторое время, посинеет, и умрёт у меня на руках, это был...
Bir süre nefes almayı kesti. Morarıp kollarımda bayıldı.
Её зовут Испиде из Мексиканского Залива, и она ещё не подхватила ни пневмонию, ни инфлюэнцу, но уверен, что потом она все-таки заболеет и умрёт.
Onun ismi, Ispidie. Gold Coast'dan geliyor. Ve şu ana kadar ne zatürreeye ne de soğuk algınlığına yakalandı.
Когда старикан умрет, она получит неслыханное приданное и станет самой богатой женщиной.
Yaşlı adam göçtüğünde o ülkenin en zengin kadınlarından birisi olacak. Size minnettarım bayım.
Она была права говорила так и будет говорила, что кто-то умрет ночью она предрекла смерть
O haklıydı. Böyle olacağını söylemişti. Gece gelecekler demişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]