English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она твоя

И она твоя translate Turkish

541 parallel translation
Ну как? { C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Sıradan bir görünüşü var ama vücudu mükemmel.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Modern sanattan, insan haklarından ya da folk müzikten.
Скажешь ей привет и она твоя.
Ona bir selam ver ve senin olsun.
Давай 2500, и она твоя.
2500, haydi. 2500'e senindir.
Дай мне монету, и она твоя.
Altını bana ver, kız senin olsun.
И она твоя.
Sonra senindir.
Рассмешишь девушку, и она твоя.
Bir kadını güldürürsen onunla sevişirsin.
Неважно кем является твоя мама, она твоя мама, и она у тебя одна. И когда она умерла, Элисон тоже умерла.
Annenin nasıl biri olduğu değil asıl önemli olan onun senin annen ve artık onun orada olmamasıydı.
Не думаю, что тебе знакомо чувство, когда ездишь на шикарной машине и понимаешь, что она не твоя.
Bilmem hiç kendine ait olmayan pahalı bir arabayı kullanmanın insana ne hissettirdiğini tecrübe ettin mi?
По дороге я зайду в магазин, где работает твоя жена, и скажу ей, что она сможет забрать тебя сегодня вечером.
Geri dönüşte, Eşinin işyerine yakın duracağım. ve seni bu gece gelip alabileceğini söyle.
- Она и твоя проблема тоже?
- Sana da mı sorun yaratıyor?
Твоя кровь - она твоя и больше ничья.
Neyse, senin kanın senin kanın.
И она уже не твоя девушка.
- Doğru. - Sevgilin değil.
И твоя жена на меня разозлится, когда она снова заберет их домой.
Ve hanımın onları geri aldığında da bana çok kızacak.
В этот момент он, и твоя подруга, что-то хотели делать. Что именно, она не поняла. Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
Adamla senin dostun kızın pek anlamadığı bir şeyle meşgul ama sanki ağızla cinsel temas gibi bir şey tarif ediyor o da bu eyalette artık yasak değil.
Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была.
Her ne kadar iğrenç olabilseler bile şimdiye kadar söylediklerin çocukça yalanlardı sadece.
В той клетке сидит твоя смерть, и она всё слышит.
Ölümün o kafeste oturuyor ve seni duyuyor.
— "Моя мать"! ... Она и твоя тоже.
Annem, senin de annen olur.
Да! Твоя любовница моя и теперь она будет гореть в аду!
Aşkın bir yalandı.
Она твоя Королева. Само совершенство. И ее красота утолит огонь желаний
Ne söylerseniz, Majesteleri ne arzu ederlerse, o sizin müstakbel kraliçeniz.
Ты звонишь с какой-то выдуманной историей про то, как ты и твоя подружка... наглотались наркоты и она схлопотала передоз... пока твои родители где-то в Акапулько...
Beni arayıp kız arkadaşınla uyuşturucu kullandığına, onun aşırı dozda aldığına, annenle babanın Acapulco'da olduğuna dair...
Слушай Джулиус, если твоя мать мис Америка 52го года, то моя - шлюха и если она сейчас жива, то надеюсь ей очень плохо
Senin Annen bayan mükemele ne oldu bilmiyorum. ama benim annem bir sürtükdü ve hala yaşıyor. Umarım çok acı çekiyordur.
Она также и твоя дочь.
O, senin de çocuğun.
Помнишь, она была совсем ребенком? И твоя тоже.
Sadece bir bebek oldukları zamanları hatırlıyor musun?
- Твоя семья сейчас здесь. И она очень большая, И она весьма важна, позволь заметить.
Geniş ve çok önemli bir aile.
Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.
Onlara göre beden fiziksel olarak öldüğünde dünyanın bir parçası oluyor ama ruhumuz : ağaçlar balıklar kayalar ve bu durumdaki insanlar gibi yaşamaya devam ediyor.
И к тому же твоя бабушка, да я, я ее на дух не переношу, она...
Düğünün yarısını biz karşılıyoruz.
- И она на самом деле твоя бывшая подружка.
- Ve gerçekten de eski kız arkadaşın.
Да, но, Ллойд, она и не твоя дочь.
Ama Lloyd, o senin de kızın değil.
Когда твоя мама хотела немного спокойствия и тишины, она тоже предпочитала быть здесь.
Annen ne zaman, sessizlik ve huzur istese bu odaya gelirdi.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Ninen kayıp çünkü ninen o karşılıksız çekleri tüm kasabaya dağıtıyordu ve sonunda yanlış insanları kızdırdı.
И если это твоя армия, почему она бежит?
Ve eğer bu ordu sizinse, neden bırakıp gidiyor?
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Şöyle demiş olmasın,.. "Asıl sen ne zaman büyüyüp senin annen olduğumu anlayacaksın?"
- Это - твоя точка зрения, и мне она глубоко похуй!
- Bu bir görüş meselesi ve seninki umurumda bile değil.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
И уж точно, эта плёнка, ты не да, она твоя, это так.
Kasetler olmadan sözleşme olmaz. Ve anlaşılan o kasetleri sen senin ama senin. Onlar sende, tamam mı?
Ей нужна твоя помощь... и твоя любовь... или... она умрет.
Yardımına ihtiyacı var... ve sevgine... yoksa... ölecek.
А когда ты понял, что она и есть твоя судьба?
Ruh eşin olduğunu ne zaman anladın?
А твоя мать принимает мои бандероли и затем она забывает сообщать мне.
Ve annen benim paketlerimi kabul etti Ve ondan sonra beni haberdar etmedi.
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
"Çünkü ben öyle diyorum, ben senin annenim" dedi.
На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. Потому что скоро вернется твоя жена, и вряд ли она обрадуется.
Çünkü karın eve gelecek ve bundan hiç hoşlanmayacaktır.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем,... что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками,... чтобы тебе было кого посадить в банку.
Zavallı annen, kolları yukarı kıvrılmış beyaz gömleğiyle, akşam birasını... yudumlayan babanla birlikte olduğu, birkaç huzurlu anından birini yaşarken, onda dokuzunda, isteksiz Franz'ı birkaç ateşböceğini seninle paylaşmaya zorlayarak durumu çözerdi.
и ты узнаешь ~ ~ что кровь твоя бежит и жизнь еще кипит. ~ лягушки и пчелы... ~ она только эту песню и знает.
~ Kırmızı kanın damarlarında ~ ~ dolaştığını görebilirsin. ~ ~ Kızböcekleri, kurbağalar ve arılar bile... ~ Bildiği tek şarkı bu herhalde.
Это все твоя североирландская кровь. Она притягивает грязь. У тебя такой же грязный язык, как и у твоего отца.
Bu kadar pisliği senin üzerine cezbeden şey, babandan gelen kuzey İrlandalı tarafından olmalı.
Она и твоя дочь тоже.
O senin de kızın.
Твоя тётя Лена - хорошая девочка, но она очень ленивая... и может проспать весь день.
Senin Lana Teyzen, iyi bir kız, ama gün ne kadar uzunsa... o da o kadar tembel.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Saçının seni 8 yaşındaki çocuk gibi gösterdiğini söylemiştin ben de hoşuma gittiğini söylüyorum.
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она..
Hayır, hayır, hayır.
Пейси, а тебе не кажется, что она великовата? Твоя следующая попытка должна быть больше и лучше.
- Bir sonraki uğraşının sonuncudan daha büyük ve daha iyi olması gerektiğini düşündüm.
Может, она и твоя сестра.
Kız kardeşin olabilir ama bu işten uzak dur.
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
Tamam, ama bu kıç patlayacak, ve bu gerçekleştiğinde umarım değer verdiğiniz birini havaya uçurmazsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]