English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она согласилась

И она согласилась translate Turkish

155 parallel translation
Сначала она сомневалась, но потом я перезвонил, и она согласилась.
Baştan tereddüt etti, ama tekrar arayınca kabul etti.
Раз уж он упомянул, я предложил Анне выйти за меня замуж, и она согласилась.
Büyükbabamın dediği gibi huzurlarınızda Anna'ya benimle... evlenmek isteyip istemeyeceğini sormak istiyorum... Ve ben'Evet'demekten mutluluk duyuyorum.
Я переговорил с адмиралом Бранд, и она согласилась предоставить нам доступ ко всем вещественным доказательствам и свидетельским показаниям.
- Güzel, Amiral Brand ile konuştum. Tüm fiziksel kanıtlara ve ifadelere tam erişim hakkı verdi.
И она согласилась.
Kabul etti. - Kabul etti mi?
И она согласилась!
O da kabul etmiş!
Я рассказала ему о псе, он спустился, поговорил с хозяйкой и она согласилась держать пса в квартире.
Ona köpekten bahsettim, o da gitti köpeğin sahibiyle konuştu ve onu köpeğe evin içinde bakması için ikna etti.
И она согласилась.
Ve evet dedi.
Ей предложили компенсацию, и она согласилась.
- Oh! - Ona tazminat teklif ettiler.
Но он сделал ей предложение и она согласилась.
O sormuş ve kız kardeşim evet demiş. Aslında önce babama sormuş.
Этот друг был чилийцем, а его племянница жила в Барселоне и она согласилась меня приютить на время, пока я буду искать жилье
- Uzun zamandır seni bekliyordum... - Böylesi daha iyi. Bu Şilili çocuğun Barselona'da yaşayan bir yeğeni var.
Я сделал предложение, и она согласилась. I proposed and she accepted.
Evlenme teklif ettim, kabul etti.
И она согласилась прийти в отель.
O da otele gelmeyi kabul etti.
Я немного поунижалась и она согласилась меня принять, да.
Bir bok yedim, ama beni eve tekrar aldı.
Накануне я спросил, не хочет ли она жить вместе. И она согласилась.
Önceki gece ona birlikte yaşamayı teklif ettim.
И она согласилась перенести встречу?
Ve ertelemen onun için uygun muymuş?
Эм, и она согласилась на свидание со мной сегодня
Ve bu akşam benimle çıkmayı kabul etti.
Мы тут, по-женски, поговорили на эту тему, и она согласилась со мной, по поводу набора инструментов.
Biz kız kıza bu konu hakkında biraz konuştuk. ve alet edevat konusunda benimle hemfikir.
Понимаешь, я сказал Пэнни, что ты должен быть смущенным, если ты узнаешь, что она знает, что ты ей солгал. И она согласилась вести себя так, как будто первая ложь еще в силе.
Penny'ye senin yalan söylüyor oldugunu bilmenin seni utandiracagini söyledim yani onunla asil yalanin hâlâ geçerli oldugu konusunda hemfikir olduk.
И, наконец, его инициатива заставила ее сдаться, и она согласилась на обед.
En sonunda teklif onu cezbetmiş ve teklifini kabul etmiş.
Я сказал Лайле, что оплачу аборт, и она согласилась, как только она выиграет конкурс.
Layla'ya kürtaj masrafını karşılayacağımı söyledim ve kabul etti, yarışmayı kazandığı takdirde tabii.
Хуан Антонио, как обычные творческие люди всегда нуждался в том чтобы жить с женщиной и он пригласил Кристину переехать к нему, и она согласилась
Juan Antonio'nun diğer yaratıcı erkekler gibi bir kadınla birlikte yaşaması gerekiyordu ve Cristina'ya yanına taşınmasını teklif etti, o da kabul etti.
И она согласилась. Люди применяли эти слова ко всему, что раньше они всё время откладывали на потом, с чем мешкали, с чем избегали иметь дело.
insanlar erteledikleri, sürüncemede biraktiklari, ugrasmaktan kaçindiklari her konuda slogani uyguluyordu.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Bu kız popüler, güzel ve anlaşıldığı kadarıyla duygusal bir krizin eşiğinde, yani onun gibi biriyle çıkmaya evet dediğine göre.
И потом она сама согласилась
Bu farklı bir durum.
Мэнди согласилась, фактически, лечь на пол со мной и сделать мне массаж в то время как она голая.
Radyo tarihindeki yerimizi garantilemek için Mandy benimle birlikte yere inip çıplakken bana masaj yapmayı kabul etti.
Она согласилась прийти завтра вечером, провести сеанс, и немного поговорить об альтернативе.
Kendisi alternatif yöntemler hakkında yarın akşam bir konuşma yapacak.
-... мы просто должны пройти консультацию. - И она согласилась?
- Kabul etti mi?
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Terapiye gitmeyi kabul etti. Niles, onun değiştiğine yemin ediyor.
И я убеждена, будь она с нами она бы тоже согласилась со мной.
Ve inanıyorum ki o da bugün bizimle burada olsaydı benimle aynı fikirde olurdu.
Мы ездили к Трише Дэй. Она взяла Астрид в одну из своих групп и согласилась обучить ее технике акварели.
Aslında, Tricia Day, Astrid'i sınıflarından birine kabul etti.
Да не нужна мне Дивина Девор на этом мероприятии, даже если бы она и согласилась.
Onu gerçekten getirebilme şansımız olsaydı bile, yardım gecesi için benim tercihim o olmazdı.
И она согласилась?
Kabul etti mi?
Она согласилась искренне и не могла понять, почему в момент,... когда она сказала "да", ей вспомнилось лицо Ноя.
Ona bütün kalbiyle evet dedi, ama tam "evet" dediği anda niye gözünün önüne Noah'ın geldiğini bir türlü anlayamadı.
- Ага. - Кстати, почему ты назвал её своей, когда она предпочла меня и почти согласилась стать моей девушкой - и называть меня своим...
- Tabi bu arada, açıkça beni seçen ve bana sevgilim demeye hazırlanan birine nasıI hala sevgilim diyorsun...
Хотя она и сомневалась в способностях мужа, Берту удалось познакомиться с женщиной по ту сторону изгороди. И та согласилась помочь ему бежать.
Karısının, onun yeteneklerine güven duymayışına karşın, Burt çitlerin ardında bir kadınla tanışmayı başarmış ve bu kadın, onun firar etmesine yardım etmeyi kabul etmişti.
Она не согласилась, но и не отказала.
Henüz cevap vermedi.
Ее зовут Камила и я бы хотел, чтобы в один день она согласилась стать моей женой... и чтобы мы вместе состарились
Onun adı Camilla istediğim şey bir gün karım olmayı kabul etmesi... ve birlikte yaşlanmamız.
Она согласилась с условиями и сказала, что начнет выплаты немедленно.
Ona zaman tanıyacaksın. Ona ödemesi için zaman tanıyacaksın.
Она согласилась начать выплаты немедленно, но так ничего и не отдала.
Zamanında ödemeye başlayacağına söz vermişti. Bu çok saçma.
Но она не согласилась и других работников взбаламутила.
Bu günlerde iş zor. İşçileri kovmaktan başka seçeneğim yok.
Я объяснил Милли о судебном постановлении Джой, и она с радостью согласилась ее выручить.
Milly'e Joy'un tutuklama emrinden bahsettim,
Но, хотя она даже согласилась на все эти требования, 9 месяцев и 2 недели спустя, её терпение постепенно заканчивалось.
Ve herşeye rağmen tüm gereklilikleri kabul etti, 9 ay ve 2 hafta sonra, sabırlı olması gerekmiyordu.
Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
Çok iyi Fransızca biliyor. Tercümanlık yapmayı kabul etti.
Нет. да и топлива осталось мало. Она согласилась.
Yok.
Да, и еще забыл. Она согласилась стать суррогатной матерью моего ребенка.
Ayrıca bana bir çocuk verecek.
Ты должна быть рада, что платье сестры подошло тебе и что она согласилась обменяться платьями.
"Kardesinin elbisesi sana uydugu ve seninle degistirmeyi kabul ettigi için " memnun olman, ona tesekkür etmen lazim " dedi.
Вот и радуйся, что она согласилась прийти в свой выходной.
İzin gününde gelmeyi kabul ettiği için sevin o zaman.
Она согласилась на помолвку с Дугом потому что он был порядочный и успешный и он понимал красоту обязательств друг перед другом.
Doug'la nişanlanmıştı çünkü başarılı ve ahlaklı birisiydi ve fedakarlığın kıymetini biliyordu.
И она сразу согласилась?
Yani sizin için riske girdi?
Я предложил ей руку и сердце, она согласилась.
Ona evlenme teklif ettim, "evet" dedi.
И она наконец согласилась
Sonunda kabul etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]