English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как дальше

Как дальше translate Turkish

1,460 parallel translation
Как дальше будут жить мои дети?
Çocuklarıma bilmem kaç yıl sonra ne olacak?
Даже если бы ты смог собрать кольт M1911, что дальше после того, как ты пристрелил бы его?
Colt m1911'i montajlasan ve ateşlesen bile, onu vurduktan sonra ne olacak?
Можешь представить себе как было бы круто взять и вытащить Веронику в середине рабочего дня для того что бы отобедать с ней? Постарайся пойти дальше в своих фантазиях.
Fantazilerini biraz daha yükseltmelisin.
И как я смогу дальше жить, если нападут на дочь кого-то другого, - а я молчала?
Ayrıca, ben bir şey söylemediğim için, başka birinin kızına da saldırırsa, bununla nasıl yaşarım?
Как я могу жить так дальше, зная, что всё о чём я думаю появляется откуда-то, чего я терпеть не могу?
Aklımdan geçen her şeyin sorumlusu tahammül edemediğim bir şeyken günlerimi nasıl geçiririm?
моя жена только обустроилась, сына как раз приняли в школу, а теперь мы двигаемся дальше.
Karım yeni yerleşti. Oğlum okula yeni kabul edildi. Şimdi yine mi gideceğiz?
Бегите как можно дальше!
Kaçalım! Buradan uzaklaşmalıyız!
Как Эван, парень дальше по коридору. Был с астмой в прошлом месяце.
Geçen ay, koridorun sonundaki astımı olan çocuk.
5-Й ГОД! А теперь отойди оттуда как можно дальше, чтобы мне было кого благодарить в следующем году.
Şimdi oradan uzaklaş da bir sonraki yıl için teşekkür edeceğime emin olabileyim.
Так что, ты хочешь и дальше психовать, или хочешь поговорить о том, как решить нашу проблемку?
Duygusal davranmaya devam mı edeceksin yoksa senin bu problemini nasıl çözeceğimizi mi konuşacağız?
Забыла о встречи с тобой.. О том, как я узнала кто ты, и обо всём, что было дальше
Seninle tanışmamızı, ne olduğunu öğrenişimi ve o günden beri olan her şeyi.
- О, да. - Давайте двигаться дальше. После того, как вы продемонстрировали свою ценность, вы приглашаете её на свидание.
Değerinizi ortaya koyduktan sonra ona çıkma teklif edeceksiniz.
Я хочу быть как можно дальше..
Geri çekilip mesafemi koruyacağım.
Тебе нужно держаться как можно дальше от Дэймона.
Damon'dan durabildiğin kadar uzak durman gerekiyor.
А сейчас я убираюсь отсюда как можно дальше!
Şu anda da buradan yavaşça... Anneciiim!
Мне просто.. Приходилось двигаться дальше, до того как.. кто-нибудь заметит, что я совсем не старею.
Kimse yaşlanmadığımı farketmeden taşınmak zorunda kaldım sadece.
- Ну вот, надо закинуть её обратно и как можно дальше.
- Onun uzaklara gitmesi gerekiyor.
Отвези меня с Тимом как можно дальше.
! Tim ve beni mümkün olduğunca uzağa götür.
Мама попыталась уехать как можно дальше.
Annem sabredebildiği kadar sabretti.
Разворачивайте свой жалкий плот и плывите, плывите как можно дальше.
Sefil salını çevir ve uzaklara, gidebildiğin en uzak yere git.
Перед тем как мы пойдем дальше, ты можешь подать мне какой-нибудь знак чтобы я раз и навсегда понял - ты понимаешь что мы сейчас делаем?
Daha fazla ilerlemeden, şu dakikadan sonra ara sıra olanları anladığını anlamamı sağlayacak bir işaret verir misin?
Нужно подумать о том, как жить дальше, нельзя замыкаться в своем горе.
Artık normal hayatınıza dönmelisiniz.
Она держала свою дочь, ребенка моего брата, как можно дальше от моего двора!
Kızını, kardeşimin çocuğunu benim sarayımdan uzak tuttu!
в шортах и с большим рюкзаком и когда она его видела, она разворачивалась и шла дальше и она всегда скрещивала руки как ты и когда она доходила до другого угла она снова останавливалась оборачивалась и проверяла, что он следует за ней
Çocuk sekiz yaşlarındaydı. Şort giyiyor ve çok büyük bir sırt çantası taşıyordu. Kadın onu gördüğünde tekrar yürümeye başlıyordu.
Как мне жить дальше одной?
Sensiz nasıl yaşayacağım?
Мы должны уехать как можно дальше от этого дома.
- Ne diyorsun sen?
Бросай как можно дальше!
Fırlatabildiğin kadar ileri fırlat.
- Что? Возьми мою лыжную палку и брось ее как можно дальше отсюда!
Sopayı al ve bana doğru at!
Говорю, брось мою лыжную палку как можно дальше, сюда.
Şimdi bana doğru atabildiğin kadar at.
Я бы продвинулся дальше, но начал бегать как-то кривобоко.
Daha fazlasını koşardım, bilirsin, ama koşuya biraz dengesiz başladım.
- Как там дальше?
- Ondan sonra ne diyorduk?
Отойдите как можно дальше, и сообщите, когда будете готовы.
Gidebildiğiniz kadar geri gidin. Ve uzakta olduğunuzda bana haber verin.
Оно с легкостью распространиться на город и дальше. Так как нам с ним бороться?
Kolaylıkla şehre ve daha ötesine yayılabilir.
Я помогу тебе его найти, вы оба окажетесь в самолёте, и мы улетим с этого острова как можно дальше.
Onu bulmana yardımcı olurum ve ikinizi de o uçağa bindirip bu adadan olabildiğince uzağa götürürüm.
- Как можно дальше от храма. - Что?
-... tapınaktan uzak tutmam gerekiyordu.
- Я должен был увести вас с Джеком как можно дальше от этого храма.
Seni ve Jack'i o tapınaktan mümkün olduğu kadar uzaklaştırmam gerekiyordu.
Если тебя заботит собственное благополучие, держись от меня как можно дальше.
Eğer başına bir şey gelsin istemiyorsan benden uzak dursan iyi edersin.
и я уплыву как можно дальше.
Yüzebildiğim kadar yüzeceğim.
Я как будто наблюдаю за тем, как Чак исчезает, и чем дальше он уходит от того, кем он был, тем...
Chuck'ın yok oluşunu izliyorum ve benliğinden uzaklaşması...
Как мы будем дальше жить без клиентов?
Nereye gideriz?
Дальше, как раз накануне их отъезда вдруг разразился этот ядерный скандал.
Tam onları buraya getirecekken şu nükleer kriz patlak verdi.
Я перерос эту мечту, но... Когда я вошел в бар в Браунсвилле и увидел эту передачу... Это было как послание свыше - что мне нужно делать дальше.
Büyüyüp unuttuk ama Brownsville'deki o bara girip T.V'de onu görünce sanki cennetten bana n'apmamı söyleyen bir mesaj gelmiş gibiydi.
Но... эти люди двигались дальше, поступай как они
Ama bu insanlar buradan taşınmadı. Sen de taşınmamalısın.
Дальше мы как-нибудь разберёмся.
Gerisini biz halledeceğiz.
"Дальше мы как-нибудь разберёмся".
Gerisini bir şekilde halledeceğiz.
Это подорвет весь его нелепый спектакль как он сможет дальше управлять этим заискивающим стадом когда его жена спит с врагом?
Kötüydü, daha kötü olur. Demek istediğim, annesi düşmanıyla yatarken yavrusuna nasıl ön ayak olur?
Ты должна уехать как можно дальше отсюда И от меня
Buradan ve benden, olabildiğince uzağa gidin.
Моему нанимателю ничего не оставалось, как ехать дальше.
İşi veren adamın devam etmekten başka seçeneği yoktu.
Когда я сидел напротив людей за столом переговоров, будущее обоих видов и нашей любимой планеты находилось в наших руках. Но чем дальше заходила дискуссия, тем больше я сомневался в том, что мы найдем компромисс. Как послам обоих наших видов, нам всем было что терять.
O gün orada insanların karşısında otururken, her iki türün... ve sevgili gezegenimiz Dünya'nın geleceği bizim ellerimizdeydi konuşma uzadıkça, ortak bir noktada buluşma umudumu kaybetmeye başlamıştım kendi türlerimizin elçileri olarak, her iki tarafında kaybedecek çok şeyi vardı.
Начнём с ушек, перейдём к пальчикам на ручках, потом на ножках. А дальше, как пойдёт.
Kulağınla başlayıp belki parmakların ve ayak parmakların ve oradan da nereye gideceğine bakarız.
А дальше все, как ты сказал, именно так, Леш.
Gerisi zaten senin anlattığın gibi Lesh

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]