English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как можно скорее

Как можно скорее translate Turkish

1,587 parallel translation
А мы вернёмся как можно скорее.
Elimizden geldiği kadar çabuk döneceğiz.
Вы должны вернуться как можно скорее.
- Hayır, hemen dönüyorsunuz.
Буду премного благодарна, если ты расплатишься как можно скорее.
En kısa sürede hesaplaşırsanız çok memnun olurum.
Развивай их как можно скорее, и избавишься от маски.
Bu yeteneklerini keşfetmesinde yardımcı ol, şundan çabuk kurtulmasını sağla.
Нет, но ты должна как можно скорее пробить эти имена.
Hayır, ama olabildiğince hızlı bir şekilde bu isimleri bulmanı istiyorum.
Из-за заморозков и ожидаемого снегопада, ее нужно найти как можно скорее.
Dondurucu soğuk ve kar ihtimali aramaları zorlaştırıyor.
- Поставьте охранника к Хопперу как можно скорее.
- Hopper'ın yanına bir koruma koy.
- и несите мне ее, как можно скорее.
- ve en kısa sürede getirin, tamam mı? - Tamam.
Ты можешь позвонить Чо и Ригсби и сказать, что бы они выбирались оттуда как можно скорее?
Cho ve Rigsby'ye mümkün olduğunca çabuk buraya gelmelerini... -... söyleyebilir misin?
Келлер хочет заплатить этим парням как можно скорее.
Keller olabildiğince çabuk bu heriflere olan borcunu ödemek isteyecektir.
Вы должны проверить это как можно скорее. Зуб - ключ.
Bunu derhal analiz etmelisiniz.
Если найдешь его, скажешь, чтобы он перезвонил мне как можно скорее?
Eğer onu bulursan, ona bir an önce beni aramasını söyleyebilir misin?
Я сказался больным до конца недели, и как можно скорее перевелся в психиатрию.
Bütün hafta hasta numarası yaptım. Hemen psikiyatriye geçtim.
Но ты должен найти фото как можно скорее.
Ama mümkün olduğunca çabuk oraya gelmelisin.
И вернуться к маме как можно скорее.
En kısa zamanda da annemin yanına dönmeliyim.
Агент Шредер, вам необходимо срочно мне перезвонить, и как можно скорее.
Ajan Schrader, beni hemen aramanız gerekiyor, anlaşıldı mı?
Я хотел сделать ее как можно скорее.
O şeyi olabildiğince çabuk yapmak istedim.
Найдите мистера Карсона как можно скорее.
Bay Carson'ı elinden geldiği kadar çabuk getir.
Единственный путь - выдать Мэри замуж и как можно скорее...
Tek çaremiz Mary'yi mümkün olduğu kadar çabuk evlendirmek.
Давайте по порядку, пройдите ультразвук, и как можно скорее.
Onu sonra düşünürüz. Bu ultrasonu çektir. Hemen.
Эксперты обещали освободить место преступления как можно скорее.
Adli tıp görevlileri, olay mahallindeki işlerini en kısa sürede bitireceklerini söylediler.
Я настоятельно рекомендую вам пройти нашу иммерсивно-визуалистскую программу, и как можно скорее.
Sana, acil olarak kendi tedavi yöntemlerimizi içeren programımızı öneriyorum.
Пенелопа, ты... готова как можно скорее вернуться домой.
Penelope, sen- - Eve gitmeye hazırım.
Я бы хотела получить ее почту как можно скорее.
En kısa sürede e-postalarına bakmak istiyorum.
Потому лучше бы свинтить отсюда как можно скорее.
Bu yüzden hemen buradan gitmeyi öneriyorum.
Определи, что это. Как можно скорее.
Evet, ne olduğunu acilen öğrenmeliyiz.
Защита будет реализовывать его права, что как можно скорее...
Savunma ivedi bir karar alınmasını...
Вы пообещали в своём интервью от 11 июня как можно скорее найти и покарать стрелка?
11 Haziran'da, keskin nişancı için "hızlı suçlama süreci... ve adalet" sözü verdiğiniz bir röportajınız oldu mu?
Я постараюсь как можно скорее разобраться с этим, Алисия, чтобы развеять тучи твоих сомнений.
Şimdi bunu hızla tamamlamaya çalışacağım Alicia, böylece... -... suçlamayla yaşamak zorunda kalmayacaksın.
Хотелось бы, чтобы образцы отправили и в мою лабораторию, и как можно скорее.
- En kısa sürede ben de numune istiyorum.
Я переезжаю. Ещё мне нужна твоя членская карточка в тренажёрке потому что я должен как можно скорее туда вернуться, пока не потерял тонус.
Bir de salon üyeliğine ihtiyacım olacak çünkü kaslarımın şişliği inmeden bir an önce oraya dönmeliyim.
Мы должны как можно скорее отвезти тебя и монстра в твоих кишках в Мексику.
Seni ve bağırsaklarındaki o canavarı derhal Meksika'ya götürmemiz lazım. Dalga mı geçiyorsunuz?
Вы мне нужны, чтобы связаться с Запад как можно скорее Это единственный шанс чтобы избежать льда
Batıya doğru gidip, buzdan kaçma şansınızı yaratın
Ты должен жениться на моей сестре как можно скорее!
En kısa olabildiğince kız kardeşimle evlenmek gerekir!
Ну да, разве что она мечтает как можно скорее оторваться от матери.
Evet, annesinden kaçabilmeyi delicesine istemesi dışında.
Мне нужно, чтобы ты, как можно скорее, разыскал каждого негодяя, который был арестован за последние шесть месяцев. И получи список грузов от каждой автотранспортной компании и независимого подрядчика, у которых есть грузовик, отвечающий этим критериям... Пожалуйста.
En kısa sürede, son altı ayda yakalanan her kaçakçının izini sürmeni taşıma şirketlerinin manifestolarını toplamanı bu kriterlere uyan tırı olan bağımsız yüklenicileri bulmanı istiyorum, lütfen.
Нам нужно ехать к Глену как можно скорее.
Glen'in evinden A.A.S.P'yi almamız gerek.
Ну так освободите его как можно скорее.
O zaman hemen yer açın!
Как можно скорее.
Acele et, lütfen.
Оставь ребенка с Брук, и приезжай, вместе с другим моим ребенком, в Шарлотт, как можно скорее.
Jamie'yi Brooke'a bırak ve bebeğimle birlikte... Daha doğrusu öbür bebeğimle... Mümkün olduğu kadar çabuk yanıma, Charlotte'e gel.
Нам нужно разобраться с этим делом как можно скорее. Сегодня.
Bu anlaşmayı mümkün olan en kısa sürede yapmalıyız.
Как можно скорее.
Mümkün olan en kısa sürede.
Теперь, он собирается сделать это как можно скорее.
Seni her halükarda öldürecekti. Şimdi daha çabuk öldürecek.
очень важно, чтобы мы получили заявления как можно скорее
Dedektiflere... İfadeleri bir an önce almamızın çok önemli olduğunu söylüyordu.
Как можно скорее отнеси это в отдел внутренних контактов со всем прочим что ты собрал.
Diğer konularla birlikte bunu da D.C.S.'e bırakın. Olabildiğince kısa sürede toplanın.
Я хотел бы покончить с этим как можно скорее.
Bu işi bir an önce bitirmek istiyorum.
Я хочу, чтобы дело было раскрыто как можно скорее.
Bu olayın en kısa zamanda çözülmesini istiyorum.
Не хочу беспокойть тебя по пустякам, но нужно достать тот образец крови как можно скорее, если мы не хотим потерять работу или скажем, хотим избежать тюрьмы.
Sizi acele ettirmek istemem ama o kan örneğini değiştirmek zamana duyarlı bir konu. Yani eğer işimize devam etmek... -... ve hapisten uzak durmak istiyorsak.
Нужно вернуться в офис как можно скорее.
En kısa zamanda merkeze dönmemiz lazım.
Мне нужно как можно скорее снизить нагрузку.
O yüzden en kısa zamanda baskıyı hafifletmeliyim.
Конечно, я не молодой специалист, скорее старый любитель, но если честно, о таком как я можно лишь мечтать.
Genç bir profesyonelden çok, antik bir amatörümdür ama doğrusunu söylemek gerekirse, rüya gibi adamımdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]