English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как твои родители

Как твои родители translate Turkish

147 parallel translation
- Ну, расскажи, как твои родители?
Ne kadar oldu, altı yıl mı?
- Ну, а как твои родители?
- Ailen nasıl?
Как твои родители относятся к кардассианцам?
Annenle baban Kardasyalılar hakkında ne düşünüyor?
Как твои родители?
Sizinkiler nasıl?
Мы не как твои родители. И мы не пара лесбиянок, идущих по проходу в церкви в одинаковых платьях от Веры Вонг.
Annenle baban gibi ya da bir örnek Vera Wang'lerini giyip mihraba yürüyen lezbiyen çiftler gibi değiliz.
Ты думаешь, я не вижу как твои родители на меня смотрят? Как половина города на меня смотрит?
Ailenin, kentin yarısının hakkımdaki düşüncelerini bilmiyor muyum?
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
Onunla bu sabah konuştum, ve ona ailenin seni nasıl terk ettiğini ve bizim sana sahip çıktığımızı anlattım ve senin için sesli söylemek zor olsa da, hayatını kurtardığım için beni sevdiğini
что становишься как твои родители.
Ebeveynlere benzediğinize dair işaretler.
Я не собираюсь позволить тебе сидеть без дела и хандрить,... в то время как твои родители на Балу и выкидывают коленца всю ночь.
Annenle baban bütün gece elektrik bugalu yaparken bunalım bunalım burada oturmana izin veremem.
Как твои родители могут не знать обо мне?
Ailene nasıl beni anlatamazsın?
Такими милыми людьми, как твои родители.
Ve onlar iyi insanlar. Tıpkı ailen gibi insanlar. Tamam mı?
Твои родители никогда не рассказывали тебе, как себя вести за столом?
Ailen masada nasıl davranacağını hiç mi öğretmedi?
- Как твои родители?
- Epey zorlandım.
Ты звонишь с какой-то выдуманной историей про то, как ты и твоя подружка... наглотались наркоты и она схлопотала передоз... пока твои родители где-то в Акапулько...
Beni arayıp kız arkadaşınla uyuşturucu kullandığına, onun aşırı dozda aldığına, annenle babanın Acapulco'da olduğuna dair...
" Ну так как там твои родители поживают?
"Eee, annen baban ne yapıyor bu arada?"
ќ том, как твои родители вечно ругались?
Mesajdan bahsediyorum.
Стэн, я видел, как спорят твои родители.
Stan, sizinkileri tartışırken gördüm.
Эй, мои родители такие же ненормальные, как и твои.
Aileni nasıl benimkiyle karşılaştırırsın?
Как "МИ-6" могла просмотреть, что твои родители были Ленскими казаками?
Ml6 akrabalarının Lienz Cossacks olduğunu nasıl fark etmedi?
Как считаешь, твои родители съедутся снова?
Annenle baban birleşecekler mi?
Сэмми, как долго твои родители в разводе?
Sammy annen ve baban boşanalı ne kadar oldu?
О том, как умерли твои сёстры и мои родители.
Kız kardeşimin nasıl öldüğünü. Babamın, annemin çektiklerini.
Джорджи, как так вышло, что твои родители не перехали во Флориду?
Georgie, neden sizinkiler hiç Florida'ya gitmiyorlar?
Крис... как твои родители. - Это не так.
Yüzleş, Chris...
- А как же твои родители?
- Ailen ne olacak? - Hayır, hayır.
А вот если бы твои родители не развелись ты мог бы тогда ответить на вопрос как нормальный человек?
Annen baban boşanmasaydı sorulara normal insanlar gibi mi cevap verecektin?
Эй, мои родители такие же сумасшедшие, как и твои.
Benim ailem en az seninkiler kadar deli.
Когда твои родители развелись в первый раз, твоя мама пошла к такому же доктору как я и он не помог ей.
Annenle baban boşandıklarında, annen benim gibi bir doktora gitti, ve doktor ona yardım edemedi.
Ну... Как отреагировали твои родители...
Mesela ailenin nasıl tepki verdiğini?
Милли, а как же твои родители?
Millie, annenler ne olacak?
Невероятно! Как думаешь, твои родители смогут помочь оплатить церемонию?
Sence senin annenler düğün için yardımcı olur mu?
Хорошо Как насчет того раза, когда ты в пятом классе пришел домой и узнал, что твои родители отдали твою собаку?
Ya beşinci sınıftayken eve gelip ailenin köpeğini verdiğini öğrendiğin zaman?
Твои родители хороши, нечего сказать - набросились на чужую еду, как свиньи.
Ailen ne kadar yüzsüzmüş! Misafirlerimizin yemeğini domuzlar gibi tıkındılar!
Мы сказали, что твои родители подбросили монетку и решили растить тебя как девочку, но у тебя так и остался маленький намёк на пенис.
.. yetiştirmeye karar verdiğini, ama senin penisinin de olduğunu söylüyorduk.
А как же твои родители?
Sizinkiler oradayken olmaz.
Твои родители богемцы как ты!
- Ananız sizi doğurup sokağa salmış.
Действительно ли твои родители - Caucasian? ( сорей забыл как правильно, это сленг, не такой давний американский )
Anan ecnebi mi senin?
Тогда твои родители всегда будут помнить, как тебе плохо от того, -... что ты им не перечила.
Çünkü böyle yaparsan, annenle baban onları düş kırıklığına uğratmayı başaramamış olmanın mutsuzluğunu hissedeceklerdir.
Поверь мне, я знаю как тяжело, когда узнаешь, что твои родители скрывают от тебя что-то.
Annenlerin senden bir şey sakladığını öğrenmek çok zor geliyor.
Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном.
Demek istiyorum, hem, seninkiler de boşandı, ama sen nasıl olduysa göreli olarak başarılı bir doktor oldun, ve eminim ki biryerlerde... sana oğlum demekten gurur duyacak birileri vardır.
Как к этому относятся твои родители?
Ailen buna nasıl yaklaşıyor?
Прямо как твои родители.
Tıpkı ailen gibi.
Как умерли твои родители?
Ailen nasıl öldü?
Я боюсь, как отнесутся к этому твои родители.
Annen ve baban, ne diyecekler bakalım.
Послушай, Новичок, мы оба знаем, что Лаверн долго не протянет. и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика. Но я не хочу, чтоб рождение моего ребенка всегда ассоциировалась с ее смертью.
Yapma Çaylak, ikimiz de biliyoruz ki Laverne'ün fazla zamanı kalmadı, bu mantığın ailenin seni bir erkek olarak yetiştirmesi mantığıyla aynı paralelde saçma bir mantık olduğunu biliyorum ama kızımın doğumuyla Laverne'ün ölümünün bir arada anılmasını istemiyorum.
Я не одобряю это как учитель, но я ничего не могу с этим поделать, так как этого хотят твои родители.
Bunu bir öğretmen olarak doğru bulmuyorum, fakat eğer ailenin isteği bu ise yapabileceğim bir şey yok.
Племянник мой, Карлос, как жаль, что твои родители не смогут увидеть, как ты начинаешь свой путь с твоей прекрасной невестой Самантой. Этот путь длинною в жизнь.
Yeğenim Carlos, keşke annen-baban da hayatta olup güzel karın Samatha ile bu uzun ve tehlikeli yolda yolculuğa başladığını görebilselerdi.
" таких как ты и твои родители, случилось так что я
"... ben her sabah...
Здесь так романтично, твои родители жили, как в сказке.
Annenle babanın aşkı masallardaki gibiymiş.
Мне нравятся твои родители. Вот бы мои были как твои
Seninkiler hayranım, keşke benimkiler de öyle olsaydı.
Даже если Нейтан как-то смирится с этим... Что скажут твои родители?
Yani, Nathan bir şekilde bunları aşsa bile, senin ailen ne diyecek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]