English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно можем

Конечно можем translate Turkish

353 parallel translation
Мы, конечно можем потратить все наши деньги на дурацкую маленькую улицу...
Demek istediğim, bütün paramızı o aptal caddeyi onarmak için çarçur edebiliriz, ama- -
- Конечно можем. Потому что отныне, единственные звёзды, на которые мы будем смотреть, будут звёзды Данлоп!
Çünkü şu andan itibaren rekabet edeceğimiz yıldızlar, sadece Dunlop'ın yıldızları.
- Конечно можем.
- Tabii ki uyuruz.
Можем поговорить? Конечно.
- Seninle konuşabilirim değil mi?
Конечно, можем.
Tabi ki.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Eğer gerekirse onlar ile ilişki kurabiliriz.
Вы конечно понимаете, что мы не можем пойти против Далеков в одиночку?
Daleklere karşı tek başımıza başaramayacağımızı biliyorsunuz, değil mi?
Конечно, нет. Мы с доктором больше не можем быть вместе.
Doktorla aramızın düzelmesi mümkün değil.
- Не можем. - Конечно, нет.
- Elbette yaparlar.
Границу можно пересечь здесь, мы можем пробраться прямо через лес. 3десь не следят за проходом. - Конечно.
- Evet.
Мы пришли ни с чем в этот мир и конечно ничего мы не можем унести отсюда.
"Bu dünyaya bir şey getirmedik... " ve hiçbir şeyi de yanımızda götüremeyiz.
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы.
Şimdi başka bir isim kullanıyor olabilir fakat onun nerede olduğunu bilmediğimizden, ona soru da soramayız.
Конечно, я пытался сказать Кати, что мы еще молоды. Мы можем снова завести ребенка.
Elbette, Cathy'e daha genç olduğumuzu bir bebek daha yapabileceğimizi söylemeye çalıştım.
Конечно, мы не можем ничего обещать.
Ama elbette, hiçbirşey için söz verilmez.
Конечно же мы можем, Др.
- Tabii salabiliriz.
Тут пока конечно нельзя жить, но мы можем сделать ремонт.
Pek iyi durumda değil ama umut vaat ediyor.
Конечно, но мы ничерта не можем сделать.
Evet, ama bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok, değil mi?
- Мы можем увидеться снова? - Конечно
- Seni tekrar görebilir miyim?
Ты, конечно, этого уже не можешь, но можем мы.
Seni yürütemem, ama onu yürütürüm.
Конечно, мы не можем позволить... политически подозрительному человеку... оперировать на мозге.
Elbette, siyasi olarak şüpheli birinin... beyin ameliyatı yapmasına... izin veremeyiz.
Конечно, мы можем договориться, мадемуазель.
Eminim ki bu ayarlanabilir, Matmazel.
Конечно, мы не можем быть уверены.
Ama emin olamayız.
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
Tabii, benim dairem Aktör'ün Stüdyosu, bu yüzden.. .. oraya gidemiyoruz.
Конечно, мы... мы не можем оставить девчонку в живых, так?
Tabii artık kızın yaşamasına izin veremeyiz, değil mi?
Мы можем выйти через боковую дверь? Конечно!
Kapı o şekildeyken, gitmemiz sorun olmaz mı?
- "Да, конечно, мы всё можем..." - "... шкафы перенесём, всё. "
- "Tabii ki yapabiliriz. Sadece..." - "Dolapların yerini değiştirmemiz gerekir."
Фурор хула-хупа. Мы можем процитировать Вас? Конечно.
"Hula Hoop patırtısı" Bunu kullanabilir miyiz, Bay Barnes?
И, конечно же, мы не можем отпраздновать Новый Год без золотой рыбки!
Yeni yılı balık olmadan kutlayamaz mıyız?
Конечно, мы обе можем согласиться, что это - достойная цель.
Eminim bu ikimiz için de önemlidir.
Конечно, можем.
Elbette var.
Ну, конечно, не таким хорошим, как я, но мы не можем здесь надеяться на чудеса, да?
Benim kadar iyi olmana olanak yok tabii ama kimse senden mucize beklemiyor.
Но, конечно, это подразумевает, что пока вы продолжаете сопротивляться мы не можем его отпустить.
Bu da, bize direndiğin sürece onu serbest bırakamayacağımız anlamına gelir.
Конечно, мы можем договориться о каких-то послаблениях.
Eminim bir uzlaşmaya varabiliriz. - Duruma bağlı.
- Конечно, я думаю, мы можем... кое-что из этого осуществить.
Sanırım bunları halledebiliriz. Harry!
Конечно потребуется, мы можем...
Elbette, ama...
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
Elbette, emin olunamaz... ama bu kez inanıyorum... Ona inanabilirim.
Можем конечно, но не надо так быстро.
Eğlenebiliriz ama hızlanmak istemiyorum.
Ладно, обсуждать это не стоит. Можем, конечно, но это же тебя сильно задевает.
Tamam, konuşmamız gerekmiyor, ama istersen konuşabiliriz, belli ki seni epey etkilemiş.
Но, может быть, если ты не против, конечно, мы можем куда-нибудь пойти...
Ama düşündüm ki... Eğer istersen başka ir yere gidebiliriz...
Конечно, мы можем это устроить.
Bunu ayarlayabiliriz.
Мы, конечно, можем перестрелять друг друга.
Alman mermileriyle bizimkiler arasında bir fark yok.
Или же наоборот, можем доехать до конечной и между нами будет такое расстояние, что он не смо...
Ya da son durağa kadar bekleyip aramıza olabildiğince çok mesafe koyabiliri....
- Мы можем поговорить? - Да, конечно.
- Bir dakika izin verir misin?
Это, конечно, не праздник для гурмана, но теперь мы можем накормить за день 500 человек, использую мощность в два раз меньшую, чем несколько дней назад.
Bu bir yemek ziyafeti olmayabilir ama şu anda 500 kişiyi besleyebiliriz hem de bir kaç gün önce kullandığımız gücün yarısını kullanarak.
Мы, конечно, можем купить наряды в "Доме моделей для пещерной девочки", но они так сильно вышли из моды...
Mağara Kızı'nın Moda Evi'ne gidebilirdik ama orası çok geçen sezon.
Да, конечно мы можем организовать чтение, да, не вопрос.
Evet, tabii ki okuma günü ayarlayabiliriz. Evet, sorun değil.
И мы можем придумать сигнал SOS, если мне захочется уйти пораньше? - Конечно.
Erken kaçmak istersem gönderebileceğim bir SOS işareti belirleyelim.
- Ну да, конечно. Я подумал, если ты свободен на этот уик-энд, мы можем проведать Дадитса.
Henry, bu hafta sonu boşsan Duddits'i görmeye gidelim mi?
- Конечно, он может. - Мы можем продолжить?
Şu işe başlayalım mı artık?
Конечно, раз мы девушки, спорить можем только из-за мальчиков, да?
Kızız ya, ancak bir erkek için kavga edebiliriz.
Конечно, если тебе так больше нравится, мы можем пройтись до "Вестона", случайно врезаясь друг в друга.
Tabii Weston'ın köşesinde birbirimize çarpmayı tercih edersen o başka.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]