English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно знаю

Конечно знаю translate Turkish

895 parallel translation
- Конечно знаю.
- Tabii ki.
Конечно знаю.
Kesinlikle bilirim!
- Конечно знаю.
- Tabii ki biliyorum.
Конечно знаю. Это обычно было моим излюбленным местом.
Uğrak yerlerimden biriydi.
- Конечно знаю. Он - прекрасный человек, и он начнет действовать.
Hemen harekete geçecektir.
Конечно знаю.
Bir bakalım.
- Конечно, но я не знаю никого поприличней.
Ancak başka kimseyi tanımıyorum.
Конечно, я знаю его.
Tanıyorum tabii.
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Bu konuda fazla bir şey bilmemekle birlikte tahminim bu adamın size bir saplantısı olduğu.
Конечно я знаю, кто такой зоолог.
Elbette zoolog nedir biliyorum.
Конечно, не знаю, но по-моему, прежде чем посветлеть, должно потемнеть.
Elbette ben bilemem ama bence aydınlanmadan önce daha da kararacak.
- Конечно, я знаю, что делать.
- Tabii, yapılması gerekeni biliyorum.
Конечно, я многого не знаю. Силецкий и впрямь опасен для Польши?
Tüm konuyu bilmiyorum ama Siletsky, gerçekten Polonya için bir tehdit mi oluşturuyor?
Конечно же, я знаю Тони.
Tabii ki tanıyorum onu.
- Конечно, я знаю.
- Tabii ki ciddiyim.
- Конечно я знаю его!
- Tabii ki gördüm!
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Büyükbabamdan tabi.
Конечно, знаю.
Onunla konuşmak istiyorum.
Конечно, милый. Я знаю, что ты убит горем.
Tatlım, kalbinin kırık olduğunu biliyordum.
- Конечно, я знаю его.
- Tabii ya. Tanıyorum onu.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать.
Ve ben daha iyi neler yapılabileceğini görmeye çalışıyorum. Bir adam kendi bildiği işe bakmalı, sanırım... Ama bazı büyük adamlar tanıyorum ki...
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
Evet, biliyorum Jerry, ama mekana ihtiyacın var.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
- Elbette ne hissettiğini biliyorum.
Я знаю, что я говорю. Конечно.
Ne söylediğimin farkındayım.
- Конечно. Я знаю таких, я была замужем за таким.
Bilirim, eskiden bir tanesiyle evlenmiştim.
- Знаю, конечно.
- Ah, elbette.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
şeyy, bilmiyorum, şüphesiz... muhtemelen vardır.
Я не знаю, конечно, но...
Bilmiyorum, belki, ama...
Конечно, знаю.
Bunun yalan olduğunu biliyorsun. Tabii ki biliyorum.
- Конечно, знаю.
- Bilirim.
- Конечно, я знаю!
- Elbette biliyorum.
Я, кстати, знаю очень милую песенку... про одну несерьезную личность, которой вы, конечно, ещё не слыхали.
Ben kendimde beste yapıyorum - Gördün işte! Sizin hiç duymamış olduğunuz muazzam bir balık hakkında bir hikaye var.
Да, конечно. Но, я не знаю, по словам Поля...
Evet, elbette ama Paul diyor ki...
- Конечно, знаю.
- Tabiki biliyorum.
- Да-да, конечно, но я его не знаю...
- Tabii ki, ama bilmiyorum eğer...
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Sadece gazetelerden okuduğum kadar biliyorum, ama bununla yargılamamak gerek.
- Ну, я не знаю. Конечно, не знаешь.
Hayır, bilmiyorsun.
Конечно, знаю.
Elbette biliyorum.
Конечно же, знаю.
Tabii ki onu tanıyorum.
- Да, конечно. Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
İkimiz de bizi izlediklerini biliyoruz.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, ama Oklahoma olmadığı kesin.
Конечно, знаю.
- Tabii biliyorum.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
Ancak o şekilde manevi çehrenizi yükseltmenizin hiç...
Конечно, я знаю.
- Evet, biliyorum.
- Конечно, знаю.
Onu aramıyor musun?
Знаю, конечно, что бедняком быть не зазорно... но и великой чести в этом тоже нет.
Farkındayım, tabi ki, yoksulluk utanılacak bir şey değil. Ama gurur duyulacak bir şey de değil.
Да, конечно. Я знаю.
- Ben biliyorum.
Конечно, я их знаю.
Evet, onları tanıyorum.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Pekala, adalelerini seviyorum, ışıltılı gülümsemeni, fakat bunların arkasında başka birinin saklı olduğunu biliyorum, o adam ürkek ve utangaç, bununla birlikte büyük bir kalbi var...
Конечно, знаю.
Elbette tanırım.
Может, вы его знаете? Знаю. Конечно.
Bu bölgeyi araştırdınız mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]