English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которого ты не знаешь

Которого ты не знаешь translate Turkish

73 parallel translation
В армии, парень, которого ты не знаешь, посылает тебя убить другого парня, которого ты не знаешь. Армия.
Orduda, tanımadığın adamlar... seni tanımadığın insanları öldürmeye yollar.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы
O halde Gavin, bu adını bilmediğin adam olduğunu söylediğin toplantıdan çıkınca, onu aldığını sandığın telefon numarasından arar mısın? Böylelikle Simon Dunnu'ın çocuklara bıraktığı paraların yönetim hakkına senin şirketinin sahip olduğunu kanıtlayan belgeleri biz de görebiliriz.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
Tanımadığın bir çocuğun bilmediğin bir şeyi bebeğe geçirmiş olma ihtimali olduğu için mi?
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Tanımadığın bir erkekle, bilmediğin bir odaya gitmenin bariz tehlikesinden daha fazlası var.
Все на свете - открытие. Человек, которого ты не знаешь, может сделать или подумать что-то непредсказуемое.
Her şeyi yapabilecek ya da düşünebilecek bu bilinmez kişiyle hayatı keşfediyorsun.
Нельзя приготовиться играть роль человека, которого ты не знаешь.
Tanımadığın bir kişinin rolünü oynamaya hazırlanamazsın.
Но за стеной находится твой сын, которого ты не знаешь.
Ama yan odada bir oğlun var ve sen onu tanımıyorsun.
Ну, раз ты уже сказал, что согласился на это жизненно важное решение быть биологическим отцом какого-то случайного ребенка, которого ты не знаешь, тогда да, я считаю, что ты должен сделать это.
Ben de Hindu olmak istiyorum! Herkes çalışma kitaplarındaki alıştırmayı yapsın. Labirenti çözün.
В этом баре есть хоть один человек, которого ты не знаешь, Блейк?
Bu barda bilmediğin hiç kimse var mı, Blake?
С мужчиной, которого ты даже не знаешь!
Tanımadığınız bir adamla hem de! Kızım bir askerle!
Выглядит, что я не тот Джейсон Уебб, которого ты знаешь. Только... один проказливы двойник.
Senin tanıdığın Jason Webb ben değilim yani yalnızca yaramaz bir klonuyum.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил... это ужасно.
Oradaki çocuk da manyak.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
Sen çok şanslısın... çünkü böyle şeylere önem vermeyen bir adamla evlisin.
Это ведь не был отпуск, из которого ты возвращаешься домой к своим друзьям знаешь, с такими маленькими сувенирами в память о поездке.
Ve sonuçta sen evine, arkadaşlarına eli boş dönersen o yaptığın seyahatin hiç bir anlamı kalmaz.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом? Ты знаешь, кто твой отец!
Bana, liseden tanıdığım yaşlı bir travestinin baban olup olmadığını mı soruyorsun?
Поэтому, окей, знаешь, это не тот мир, которого ты хотела.
Tamam, biliyorsun bu senin istediğin dünya değil.
Пошли. Ты бы вышла замуж за человека, которого не знаешь?
Hiç tanımadığın biriyle evlendiğini düşünebiliyor musun?
Знаешь, у тебя есть еще один друг в больнице, которого ты не навестил.
Hastanede ziyaret etmediğin bir dostun daha var biliyorsun.
Ты собираешься рискнуть всем делом, поставив на парня, которого ты даже не знаешь?
Hakkında hiçbir şey bilmediğin bir adama güvenerek geri kalan kaçışı riske mi edeceksin?
Которого ты совсем не знаешь?
Daha tanışmadığın biri mi?
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Gerçekten de tanımadığın biriyle çıkmak istiyor musun?
- Ты запомнила меня? Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tanımadığın biriyle gerçekten çıkacak mısın?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tanımadığın biriyle gerçekten çıkacak mısın?
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
sahiden hiç tanımadığın biriyle çıkıcak mısın?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
- O seni seviyor.
Ну, ты знаешь, с тех пор, как мы встречаемся, я не перестаю думать о младшем брате, которого у меня никогда не было.
- Birlikte olmaya başladığımızdan beri seni hiç sahip olmadığım erkek kardeşim olarak gördüm.
От старого друга-гомосексуалиста, которого ты хорошо знаешь, или от того, кого, ты даже еще не знаешь, встретишь ли.
Tanıdığım, bildiğim eski dost bir eşcinsel arkadaşımla, çocuk sahibi olmayı gözden geçirirdim. Eğer bu adamı tanıyorsan neden olmasın.
- Нет, меня ты не знаешь. Но ты знаешь моего друга Питера Клейвана. У которого эксклюзивное право продажи твоей собственности.
- Hayır, sen beni tanımıyorsun ama eminim arkadaşım Peter Klaven'ı tanıyorsundur hani buradaki adamın evi için özel bir müşteri listesi olan kişi.
Нет, ты знаешь, что чтобы ты не чувствовал, на самом деле это просто влечение к образу человека, которого создал твой разум.
Hayır, biliyorsun ki hissettiğin her ne ise kendi zihninde oluşturduğun o kişiye ait bir imgeye karşı duyduğun... bir çekimden ibaret. Bilmem.
У меня в мошонке. Знаешь, я не просила тебя садиться на шпагат, которого ты никогда раньше не делал. Я просто пытался внести немного веселья, понятно?
O zaman en azından biraz yavaşla çünkü her minik tümsek testisimde büyük acılara yol açıyor.
Я не думаю, что это хорошая идея - пустить коту под хвост всю твою жизнь из-за человека, которого ты даже не знаешь.
Sanmıyorum iyi bir fikir, Jenny, pick up için Burada bütün hayatını terk bir adam için bile bilmiyorum.
Ты же знаешь, что я никогда не смогу жить в городе улицы которого... идут по диагонали, как спицы в колесе.
Biliyorsun ki ben, caddeleri yuvarlak desenli taşlarla kaplı bir şehirde yaşayamam.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Eğer gerçekten Lynette'in arkadaşıysan hala aşık olduğun kocasının iki ev ötesinde yaşayamayacağını bilirdin.
Демиан, которого тебе кажется, ты знаешь, не существует.
Tanıdığını sandığın Damian yok.
Не думаю, что ты знаешь причину, по которой один из твоих людей-художников будет рисовать гадкую картину обо мне убивающем Вампира, которого мы оба знали и презирали?
Neden insan sanatçılarından biri beni bir vampiri ikimizin de tanıdığı ve nefret ettiği bir vampiri öldürürken resmetti?
Какое она имела право работать у него без моего разрешения? Пошла работать к неженатому мужчине, которого ты даже не знаешь...
Hiç tanımadığımız, bekâr bir adam için çalışmandan dolayı seni dava etmeliyim.
Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему?
Üniversitede pis ayaklı, gitar çalan bütün kızların ona asıldığı ve bunun neden olduğunu anlayamadığın tipler var ya?
Ты знаешь, что будет с Кристиной, если она родит ребенка, которого она не хотела?
- Tamam istemediği bir çocuk dünyaya getirirse Cristina'ya ne olur biliyor musun?
Знаешь, а я же тоже буду виновата в том, что не сообщила о дисциплинарном нарушении, свидетельницей которого стала - как и ты в его совершении.
Şahit olduğum bir olayı, rapor etmediğim için ben de senin kadar suçluyum biliyorsun, değil mi?
Знаешь, есть ещё один человек, которого ты не спросил.
Sormadığın biri daha var.
Когда я учился в средних классах, я не был тем крутым, уверенным в себе Фрэнком, которого ты знаешь.
Lise yıllarında senin bildiğin, kendine güvenen Frank değildim.
Это не тот Гарри, которого ты знаешь.
O tanıdığın Harry değil.
Ты не смог бы отказаться от твоего волка, чтобы спасти своего лучший друга, моего мужа, которого ты знал в течение ста лет но ты был готов отказаться от своего волка для этой женщины, которую ты знаешь несколько месяцев?
Yüz yıldır tanıdığın en iyi arkadaşını kocamı kurtarmak için kurtluğunu vermedin ama sadece bir kaç aydır tanıdığın bir kadın için kurtluğunu mu verecektin?
Ты вот пьёшь какого-то чувака, имени которого даже не знаешь.
Tanımadığın bir herifin kanını içmişsin az önce.
Ты знаешь, просто... Это одно из тех воспоминаний, от которого не избавиться.
- Bu peşini bir türlü bırakmayan türden bir şey.
"Так ты впадаешь в безумие из-за того, что мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж, возвращается в город, а тебе кажется, что ты его уже не знаешь."
"Kontrolünü kaybettin çünkü evlenmek üzere olduğun adam şehre geri döndü ve artık onu tanımıyormuşsun gibi hissediyorsun."
Эй, Мик, ты не знаешь, тот владелец мини-маркета, которого убил Парсел?
Mykes Purcell'in öldürdüğü market sahibini tanıyor musun?
Те же инстинкты, которые привели тебя к сотрудничеству с каким-то чуваком которого ты знать не знаешь?
Aynı "içgüdüler" sayesinde mi tanımadığın bir adamla çalışıyorsun?
Ты не знаешь почему вооруженный человек, которого застрелили, ворвался сюда, разыскивая тебя?
Öldüresiye vurulmuş silahlı bir adamın içeri dalıp, neden seni aradığıyla ilgili hiçbir fikrin yok mu?
Слушай, ты не знаешь сына Дамианы, у которого водовоз?
Hey, ¿ Damiana'nin oglunu tanimiyormusun? Su kamyonunun sahibi?
Ты уже на финишной прямой... ты уже чуешь победу, но она не 100 % - ная, и ты это знаешь, потому что до сих пор ставишь на показания убийцы, у которого есть огромный стимул лгать.
Bitiş çizgisindesin kazanma kokusunu alabiliyorsun ama % 100 değil ve bunun farkındasın çünkü hala yalan söylemeye teşvikten Ava'nın cinayetlere para ödediğini düşünüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]