English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которого ты любишь

Которого ты любишь translate Turkish

103 parallel translation
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
"Oğlunu, çok sevdiğin biricik oğlunu al ve Moriya bölgesine git. Orada sana göstereceğim bir dağda oğlunu yakmalık sunu olarak sun."
Она - человек, которого ты любишь.
O senin aşık olduğun insan.
А. Ты хочешь, чтобы мужчина, которого ты любишь, защищал тебя и заботился о тебе.
Bu sevdiğin adamın seni koruyup senimle ilgilenmesini istiyorsun.
- Мужчина, которого ты любишь.
- Ben senin aşık olduğun adamım.
Есть человек, которого ты любишь?
Senin sevdiğin biri var mı?
Единственный, кем я хочу быть - это парнем, которого ты любишь.
İstediğim tek şey, aşık olduğun adamın ban olmasıydı.
Шпенглер, которого ты любишь.
Spengler. Çünkü onu seviyorsun.
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
"'İbrahim, oğlunu al, tek oğlun İshak'ı "'ve sana söyleyeceğim bir dağın tepesinde onu kurban olarak sun. "'
Нет, ты присоединишься. Или каждый, которого ты любишь, будет страдать!
Evet, katılacaksın yoksa tüm sevdiklerin acı çekecek.
Ты так хладнокровно смирилась с тем, что никогда не добьешься человека, которого ты любишь. Отлично.
Güzel.
А не знать, что есть человек, которого ты любишь и которого нет рядом.
Tabi bir de uzaklarda bir yerde sizi seven birisinin olduğunu bilmek.
Я трону одного, которого ты любишь больше всех.
Sadece en çok sevdiğin insana zarar vereceğim.
Жизнь, которой ты всегда хотела. С человеком, которого ты любишь.
Her zaman sevdiğin adamla geçirmek istediğin hayat.
У тебя есть муж, которого ты любишь.
Senin sevdiğin bir kocan var.
Но когда человек, которого ты любишь больше всего на свете говорит, что ты неудачница...
Ama her şeyden çok sevdiğin kişi sana rezil birisin derse, bu- -
Заживо похоронен человек, которого ты любишь
Sevdiğin biri, canlı canlı gömüldü.
попробуй посмотреть как человек, которого ты любишь, умирает прямо на твоих глазах, а ты ничего не можешь сделать
Bir de elin kolun bağlı, gözlerinin önünde sevdiğin adamın ölümünü izlemeyi dene.
Она человек, которого ты любишь, человек, которому ты должен доверять.
O sevdiğiniz kişi, güvenmek zorunda olduğunuz kişi.
Тебе нужно остерегаться того, что человек, которого ты любишь... достоин... тебя.
Bu konuda çok dikkatli olmalısın. Aşık olduğun insanın, aşkına değer olduğundan emin olmalısın.
Ну, возможно, мужчина, которого ты любишь, никогда не существовал, разве что в твоем воображении.
Belki de sevdiğin adam senin zihnin dışında başka hiçbir yerde olmamıştır.
Сердце разрывается, когда понимаешь, что человек, которого ты любишь, не любит тебя.
Kalbinin çok kırıldığını anlıyorsun sevdiğin kişinin seni sevmediğini öğrenince.
Слушай, Дэвид, я знаю... какое это чувство, когда человек, которого ты любишь, исчезает.
Bak, David, sevdiğin insanın yok olması ne demek bilirim.
Парень, которого ты любишь, живет здесь?
Bir dakika. Aşık olduğun adam... Burada mı yaşıyor?
Я знаю, каково это, когда человек, которого ты любишь, бросает тебя.
Sevdiğin bir insanın seni bırakıp gitmesi nasıl bir şeydir biliyorum.
Лицо человека, которого ты любишь.
Bu senin aşık olduğun adamın yüzü.
Но потом, однажды ты просыпаешься и обнаруживаешь... что человека, которого ты любишь, больше нет рядом и ты живёшь с кем-то другим и этот другой тебе совсем не нравится.
Ama sonra bir gün uyanır ve sevdiğin insanın gittiğini keşfedersin ve başkasıyla yaşarsın ve onu bir daha sevmezsin.
Как ты можешь бросить человека, которого любишь?
Sevdiğin adamı nasıl bırakabildin?
Ровно тот самый Лио, которого ты всё ещё, как видно, любишь.
Hâlâ sevdiğin bizim eski Leo'yu.
Ты с человеком, которого любишь, или без него?
Aşık olduğun kişiyle misin, değil misin?
- Ты любишь человека, которого нет!
Demek istediğim, sen var olmayan birisine aşıksın.
Лола, если ты причинил боль какому-то человеку, которого очень любишь, что нужно сделать, чтобы он тебя простил?
Lola, birine yanlış bir şey yapınca.. seni affetmesini, nasıl sağlarsın?
Ты представляешь, что значит провести жизнь с человеком, которого не любишь?
Sevmediğin bir adamda yaşamanın ne olduğunu hayal edebiliyor musun?
- Вот что ты чувствуешь, когда тебя предает человек, которого любишь.
Sevdiğin birisi tarafından ihanete uğrayınca böyle hissedersin.
Как бы ты ни твердила, что любишь меня, я не знаю наверняка, сколько в твоих чувствах любви, а сколько фантазий о мужчине, которого ты искала, но не нашла.
Şu an beni ne kadar sevdiğini söylersen söyle sevginin ne kadarının gerçek olduğunu ve ne kadarının fantezi olduğunu bilmem imkansız. Hayallerini süsleyen erkeğe dair fantezilerin var ve o erkeği bulamadın.
Но если ты считаешь более важным выместить на мне свое раздражение из-за человека, которого ты больше не любишь, я пойму.
Ama eğer artık sevmediğin erkeğe karşı olan öfkeni çıkarman daha önemliyse anlarım.
если всё повернулось так, то ты выбираешь человека, которого любишь и конец истории
Eğer bu iş, onu ya da bunu seçmeye dönerse, sen de sevdiğin insanı seçersin, hikayenin sonu.
И мысль о том, что ты все еще скрываешь то, кто ты на самом деле, бросаешь человека, которого действительно любишь...
Bir de, gerçekte kim olduğunu ondan saklama ve deliler gibi sevdiğin birinden vazgeçme fikrin- -
И мысль о том, что ты все еще скрываешь от нее то, кто ты на самом деле, что ты бросаешь человека, которого действительно любишь... - Потому что...
Bir de, gerçekte kim olduğunu ondan saklama ve deliler gibi sevdiğin birinden vazgeçme fikrin- -
Ты когда-нибудь говорил человеку, которого любишь больше всего что всё будет хорошо, зная, что это неправда?
Hayatta en çok sevdiğin insana, öyle olmayacağını bildiğin halde her şeyin yoluna gireceğini söyledin mi hiç?
Но Джуди Нэш звонила мне и сказала, что ты несчастна Что ты любишь меня больше, чем человека за которого вышла замуж
Ama Judy Nash beni aradı ve senin mutlu olmadığını, senin aslında evli olduğun adama değil, bana âşık olduğunu söyledi.
Это временная опора, способ восполнить отсутствие того, кого не хватает, человека, которого ты действительно любишь.
Ama değiller. Eksik bir şeyin yerini doldurmak için bir yol, destektir. Çok sevdiğiniz birisinin yerini.
Конечно ты бы сказал ( а ) это о человеке, которого любишь. Но я пришла сюда не за твоей помощью.
Elbette ki sevdiğin adam için böyle diyeceksin ama buraya yardımınızı istemeye gelmedim.
- Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь.
-... sevdiğini iddia ediyorsun. - Pardon?
Если у тебя просто разбито сердце, или ты любишь кого-то ещё или просто хочешь, чтобы я помогла с ребёнком, которого ты можешь или не можешь растить - не спрашивай меня.
O yüzden rica ediyorum, benim yüzümden değilse bir daha sorma.
Одним человеком, которого ты видимо тоже любишь
Bir kişiyle, belli ki ona da aşıksın. Bu mümkün.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Eğer gerçekten Lynette'in arkadaşıysan hala aşık olduğun kocasının iki ev ötesinde yaşayamayacağını bilirdin.
Ты бы смогла жить с мужчиной, которого не любишь?
Sevmediğin bir adamla yaşayabilir misin?
Ну, знаешь, Кости, это значит, что ты можешь любить много людей в этом мире, но есть единственный человек, которого любишь больше всех.
Bu şu demek Bones, bilirsin, dünyada bir çok insanı seversin ama en çok sevdiğin sadece bir kişi vardır.
С парнем, которого ты действительно любишь. Кто дарит тебе подарки и сладости.
Sana hediyeler ve şekerler getiren, gerçekten hoşlandığın bir erkekle olmalı.
Ты шутишь об убийстве человека, которого любишь.
Sevdiğin bir adamı öldürmek hakkında şaka yapıyorsun.
Думаю, ты знаешь, когда случается подобное, просто хочется... побыть с человеком, которого любишь.
Böyle bir şey olunca insan sevdiği biriyle olmak istiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]