Которых translate Turkish
14,103 parallel translation
И все люди, которых он выдал?
Ele verdiği o insanlar var ya?
В случае с Мэйфер... использование материалов разведки и подставных информаторов чтобы продвинуть приговоры, которых не должно было быть.
Mayfair'in karşı koyamayacağı bir suçlamada bulunmak için yasadışı istihbarat ve muhbir kullanacağız.
Алекс, потому что призраки, которых я вижу - не воображаемые.
Alex, gördüğüm hayaletler hayal ürünü değil.
Это один из тех скелетов, о которых ты хотел мне рассказать?
Bana anlatmaya çekindiğin ama anlatmak istediğin şey bu muydu?
Если только она не на тех ключах, которых у нас нет.
Bizde olmayan anahtarlardan birinde değilse eğer.
В Черном Когте не знают, что сундук у нас, и люди, которых они послали найти его, мертвы.
Kara Pençe sandığın bizde olduğunu bilmiyor ve bulması için gönderilen adamlar öldü.
Может быть есть другие заповеди, о которых мы и не подозреваем.
Belki hiç duymadığımız başka emirler de varmış.
Директор уменьшает охрану... до двух агентов, один из которых остаётся в холле.
Yönetici küçük bir güvenlik ekibi ile dolaşıyor. İki ajan. Biri lobide bekliyor.
Но тебе будет оказана честь стать первым американским госслужащим, когда-либо обвинённым в военном преступлении, не говоря уже о волне других, в которых тебя без сомнения обвинят, еще и неделя не закончится.
Bilmiyordum. Bu insanları öldürmek bir kenara dursun şimdiye kadar bir tek savaş suçuyla yargılanacak ilk Amerikalı yetkili olma onuruna ve ayrıcalığına sahip olacaksın. Bize şüphesiz suçlanacak birisi lazımdı.
У меня нет объяснений в пользу правительства, которых было бы достаточно.
Söyleyecek bir şey bulamıyorum. Ona yapılan bu eziyetler hakkında hükümetimizin özür dilemesi gerektiğini düşünüyorum.
Ладно, я не знаю ни одного из людей о которых вы говорите.
Bahsettiğin kişileri tanımıyorum.
Потому я и стараюсь обеспечить тебе возможности, которых у меня не было.
İşte bu yüzden benim hiç sahip olamadığım imkanları sana sunabilmek için çok çalışıyorum.
Я не хочу неудобных вопросов о нарушителях, которых был вынужден застрелить в целях самообороны.
Kendi güvenliğim için vurmak zorunda kaldığım izinsiz girenler hakkında tuhaf sorular istemiyorum.
Они люди, которых ты превратил в кровососов в секс-притоне.
Bunlar senin dönüştürüp bir seks çıkmazında kan emen insanlar.
Укрыться среди тех самых людей, которых вы угнетаете?
Saklanmak, ezdiğin insanlar tarafından etrafının sarıIması?
Нет, в глазах людей, которых люблю.
Hayır... sevdiğim insanların gözünde.
Вам известно, что много лет назад мой покойный отец писал вашим предшественникам о своем беспокойстве насчет электростанций в черте города, строительством которых занималась ваша партия.
Rahmetli babam haleflerinize yazıp partinizin şehirde inşa ettiği elektrik santralleri hakkındaki endişesini dile getirmişti.
В вашем резюме указано, что вы делали анальные отверстия детям, у которых его не было.
Özgeçmişinizde bebeklere kıç deliği yaptığınız yazıyor.
Вообще-то, я получила несколько писем от ребят, у которых возникли проблемы при загрузке их контента, а иногда он исчезает.
Aslına bakarsan bazı çocuklardan, yükledikleri içerik veya birşey yaparken... kaybolmalarla ilgili bazı sorunlar olduğuna dair e-mailler alıyorum.
И ты сам рассказывал, что в твоём прошлом есть поступки, которых ты стыдишься.
Ve sen kendin söyledin, senin de geçmişinde gurur duymadığın şeyler var.
О.Б.Э. занимается такими террористами, против которых у других агентств нет оружия.
E.T.U. diğer birimlerin başa çıkamadığı terörüstlerle mücadele eder.
Террористы, которых мы преследуем - не люди.
Peşinde olduğumuz teröristler insan değil.
Где-то в этих коробках кусочки, на которых она построит своё обвинение.
Bu kutuların içinde davayı oluşturmak için kullandığı kağıtlar var.
В которых никто не верит, но вместо этого я всего лишь работал день и ночь, чтобы зарабатывать деньги богачам.
Ama bunun yerine avukat olarak tek yaptığım gece gündüz zengin insanların eline daha çok para vermek oldu.
Если мы сейчас его предадим, то мы ничем не лучше Дэниэля Хардмана или Чарльза Форстмана, да и всех тех людей, которых ты презираешь.
Ona şimdi arkamızı dönersek şimdiye kadar tiksindiğimiz Daniel Hardman'dan veya Charles Forstman'dan veya diğer insanlardan bir farkımız kalmayacak.
Позволь сказать тебе, что произойдёт. Скоро будут пересмотрены все дела, в которых звучало бесполезное имя Майка Росса, и тогда лишь вопрос времени, когда ваши адвокаты начнут уходить.
Sana ne olacağını söyleyeyim, Mike Ross'un işe yaramaz ismini yazdığı her dava tekrar açılacak, bu gerçekleştiğinde tüm avukatlarınızın ayrılması işten bile değil.
Где документы, в которых может быть процедуральное нарушение? Они там.
- İşe yarar bir şekilde kullanabileceğimiz şeyler nerede?
Это злопамятные и осторожные люди, которых Майк выставил дураками.
- Olacak, Allah'ın belası. Bunlar cezacı ve korumacı insanlar ve o bunları aptalmış gibi gösterdi.
Я имел дело с несколькими людьми, которых обманом подвели к убийству.
- Evet. Öldürmek için kandıran birkaç insanla iş yaptım.
Ной находит родителей для детей, которых сложно устроить - детей эмоционально нестабильных, со спецнуждами, проблемами со здоровьем.
Noah kalacak bir yer bulunması zor olan çocuklarla ilgileniyor ruhsal sorunları, özel ihtiyaçları ve sağlık sorunları olanlar ile.
От которых трещат твои конечности.
Omzunu yerinden çıkarmaya yetecek gücü olan bir babalık.
Той ночью, Чжан Лау отравили агенты Госдепа которых мистер Вен нанял, в качестве персонала для вечеринки.
O gece Zhan Lau, Bay Wen ve Hükümet'in anlaşması gereği bir ajan tarafından zehirlendi.
Ты сказала, что потеряла кого-то. О резкостях, которые наговорила. И которых сожалеешь.
Birini kaybettiğinden ve pişmanlık duyduğun şeyler söylediğinden bahsetmiştin.
Только дети, которых почти сломал этот мир вырастая, спасают его.
Dünyanın zarar verdiği çocuklar büyüdüğünde onu kurtaracak olanlardır.
Ваше правительство отказало в выкупе, отвернувшись от трёх молодых людей, которых схватили лишь за оказание медицинской помощи беднякам.
Hükümetiniz fidye ödemeyi reddederek fakir insanlara sağlık hizmeti sağlamaktan başka bir şey yapmayan üç genç insana sırtını döndü.
Одни из которых касаются тебя.
Susan Hargrave'in pek çok sırrı var ve bazıları seni de ilgilendiriyor.
Люди на которых я работаю, проинструктировали меня быть милосердным, по возможности.
Ben talimat oldum Çalıştığım insanlar Mümkün olduğunda merhametli olmak.
Так что ты мне можешь рассказать о парнях, которых возишь... Владе, Славе, Илье?
Şoförler hakkında bana ne anlatabilirsin, Vlad, Slava, Ilya?
Да, между нами, это не бульварный романчик, которых я не читаю.
Tamam, aramızda kalsın, okumadığım ucuz romantizm kitabı yoktur.
Ты оскорбил одного из лучших людей, которых я знаю.
Tanıdığım en harika insanı kırıyorsun.
На свете десятки хакеров, с помощью которых ты смогла бы шантажировать Макгвайера.
Neden Derek? McGuire'ye şantaj yapabilecek düzinelerde hacker var.
Обожаю умные квартиры, в одну из которых он вселился.
O'nun da kiraladığı şu akıllı daireleri çok seviyorum.
Знала пару вещей, о которых знал Дерек.
Sadece Derek, benim bilmediğim şeyler biliyordu.
Из-за которых ты вышел на меня.
Benimle iletişime geçmenin sebebi olan gerçeği. Hayır hayır.
Спасибо, что даровал этот хлеб, чтобы питать эти сосуды, наши тела, в которых мы копим энергию чтобы создать прекрасный мир, и переступить через все преграды и барьеры этой жизни, и вознестись по Лестнице Просветления,
Bu damarları ve bedeni ayakta tutalım diye bize bağışladığın bu nimet için şükürler olsun. Böylece daha güzel bir dünya meydana getirmek için güç bulabiliriz ve bu dünyadaki duvarları ve engelleri aşıp İlim Merdiveni'ne tırmanabiliriz.
Если кого-то из наших убьют солдаты, которых мы тренировали, последствия будут громадны.
Birliklerimiz, bizim yetiştirdiğimiz askerler tarafından öldürülürse misilleme feci olur. Geri çekilin general.
Они очень разборчивы в отношении клиентов, которых представляют. Очевидно, у них была очень веская причина доверять Ронни.
Ronnie'ye güvenmek için sağlam bir nedenleri olması lazım.
– Это была угроза. – Значит, кто-то заставляет Ронни взять на себя вину за убийство Паломы, или они убьют ещё больше людей, которых он любит.
- Yani Roonie, Paloma cinayeti için suçu üstlenmezse sevdiklerini öldürmeye devam edeceklerini söylediler.
Прекрати расследовать исчезновение Тома Картера, иначе люди, которых ты любишь, начнут умирать.
Tom Carter'ın kayboluşunu eşelemeyi bırak yoksa sevdiğin insanları öldürmeye başlayacağız.
Спорю, он спланировал даже побои, с которых всё началось.
Bahse girerim hapiste yediği dayak bile planının bir parçasıdır.
Людям, за которых никто не хочет бороться.
Kendileri için mücadele edecek, kendilerine inanan kimsesi olmayan insanlar.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
которых мы любим 40
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
которых мы любим 40
которых у меня нет 39
которых ты любишь 49
которых нет 30
которых у тебя нет 20
которых люблю 29
которых любишь 28
которых мы знаем 27
которых не было 24
которых у нас нет 24
которых ты убил 34
которых ты любишь 49
которых нет 30
которых у тебя нет 20
которых люблю 29
которых любишь 28
которых мы знаем 27
которых не было 24
которых у нас нет 24
которых ты убил 34
которых не существует 25
которых мы ищем 24
которых ты не знаешь 25
которых ты знаешь 21
которых вы убили 20
которых чужими считает 29
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которых мы ищем 24
которых ты не знаешь 25
которых ты знаешь 21
которых вы убили 20
которых чужими считает 29
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135