English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не переживай из

Не переживай из translate Turkish

128 parallel translation
Йори-тян, не переживай из-за Микки.
Mickey'e çok kızma.
Не переживай из-за Тулбы. У тебя добрая душа.
Tulba'nın salakça şakalarını ciddiye alma sen.
Пожалуйста, не переживай из-за меня.
Senin de aynı şekilde düşünmeni istiyorum.
И не переживай из-за вазы. Какой вазы?
- Vazo için sakın endişelenme.
Не переживай из-за Эмми.
Amy için üzgünüm.
- Тони, не переживай из-за свидетеля.
Şahit konusunda endişelenme T.
Не переживай из-за него, Дэвид.
Onun için üzülme David.
Не переживай из-за того, чего не случилось
Daha olmamış birşey için endişelenemezsin.
Не переживай из-за того, что было.
Olanları takma.
И не переживай из-за вазы.
Ve vazoyu kafana takma. Ne vazosu?
Не переживай из-за этого. У меня тоже утро было не подарочек, так что...
Bunun için endişelenme, sabahleyin ben de çok havamda değildim, ve...
- Не переживай из-за этого.
- Endişelenme, önemli değil.
Не переживай из-за этого.
Endişelenme dostum.
Не переживай из-за меня.
Benim için endişelenme.
Знаешь, что? Не переживай из-за нее.
Endişelenme.
Сюзи, не переживай из-за этой истории с Майком.
Suzie- - mike hakkında daha fazla endişelenmeni istemiyorum.
Не переживай из-за него.
Onu kafaya takma.
Не переживай из-за того, что в каждой истории ты видишь только себя.
Gerçekleşen her şeyden, kendinle ilgili bir hikaye çıkarma yeteneğinle gurur duy.
О, не переживай из-за этого.
Oh, bunu dert etme.
Не переживай из-за Бэмби.
Bambi için endişelenme.
- Не переживай из-за рецензии, завтра она будет вызывать у нас смех, поверь!
O makale için de üzülme. Yarın gece ona gülüyor olacağız.
Не переживай из-за этого, ладно?
Kafana takma, tamam mı?
Не переживай из-за твоих проблем с дёснами.
" diş etlerin için üzüldüm.
Эй Адам не переживай из-за этого.
Üzülme, Adam.
Не переживай из-за похорон.
Cenazeyi düşünmene gerek yok.
Не переживай из-за этого.
Boşver gitsin.
Человек 20, из всех абитуриентов. Так что не переживай из-за этого.
Bin kişiden, yirmi kişi gibi bir şey bu yüzden canını sıkma.
Не переживай из-за того, что думают эти придурки из школы.
Okuldaki aptal çocukları kafana takma.
Не переживай из-за того, что Казим опять женится.
Kazım efendiye hiç üzülme baba.
Не переживай из-за денег.
Parayı dert etme.
Нат... Не переживай из-за него.
Onu boş ver, eziğin teki o!
Так что не переживай из-за какого-то тупого дохлого мудака.
Ölmüş budala piçler sorun olacak değil ya.
Я прошу прощения Не переживай из-за этого.
- Üzgünüm. - Merak etme yahu.
Слушай, не переживай из-за этого. Все наладится.
Bu konuda endişelenme, hepsi sona erecek.
Не переживай из-за этого, попробуй ещё раз нарисовать.
Üzülme, bir tane daha çizersin.
Не переживайте из-за этого.
Abartmayın lütfen.
Не переживайте так из-за туфель, я их запросто высушу.
Ayakkabılarınızı dert etmeyin.
- Не переживай, из своего кармана платить не будешь.
Merak etme. Kendi parandan harcaman gerekmeyecek.
Ладно, не переживай, я тоже много раз дрался в кинотеатре из-за девчoнки.
Bozulma. Her hatunla çıkışımda kavga etseydim...
Не переживай слишком из-за этого.
Yapma öyle bir şey.
- Не переживай так из-за этой старой фрау Крамер!
- Bayan Kramer'in ölümünden sen sorumlu olmayacaksın.
Я найму адвоката, он сделает мне условное наказание, и не переживайте из-за денег. Я все верну.
Kendi avukatımı tutarım, o beni tahliye ettirir, ve kefalet parasını dert etmeyin, size geri öderim.
Ты не переживай, если говорить о сексе, Марти из тех, кто не любит спешить.
Endişelenecek bir şey yok. Konu seks olunca Marty beklemeyi tercih ediyor.
Если когда-нибудь я исчезну из пиццерии, не переживай обо мне.
Eğer buradan kaybolur gidersem beni merak etme.
И я подумал, не переживайте из-за этого.
Siz şimdi bunu dert etmeyin tamam mı doktor?
Так что не переживайте из-за того, что помогаете мне его обвинить.
Onu mahkum etmeye çalışmam konusunda endişeniz olmasın.
Не переживайте из-за этого.
Dert etmeyin.
Не переживай. Женщина из трейлерного парка подкрепила меня ненадолго.
Karavan parkındaki kadın beni bir süre idare eder.
И не переживай, я не стану трогать эти трубочки, и если тебе не нравится что-либо из того, что я сейчас сказал, то дай мне знак.
Ve endişelenme. Tüplerinle oynamaya falan başlamayacağım. Söylediklerimle ilgili bir sıkıntın varsa o zaman bana bir işaret ver.
Ми Хо! не переживай и не страдай из-за меня.
Ben ortadan kaybolduktan sonra... - Mi Ho! -... çok sarsılma ve acı çekme, tamam mı?
Да ладно, не переживай ты так сильно из-за этого.
Bu konuda kendini üzme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]