Она хотела бы translate Turkish
820 parallel translation
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение. - Какая ерунда.
- Hayaletin ne istediğini bilmek istiyor.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Teşekkürler. Bir de sana bir bayan arkadaş bulacağını söyledi.
Но, если бы у неё были муж и дети, а она хотела бы уйти к вам, вам пришлось бы выбирать.
Ama o kızın bir kocası ve çocuğu olsa, ve onları bırakmak istese işte o zaman seçim sende olurdu.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
Birşeyler bakmak istiyordu da.
Да, она хотела бы меня видеть дома с бутылкой пивка перед телевизором.
Evde, TV karşısında bira içtiğimi falan hayal ediyormuş.
Она хотела бы?
Öyle mi?
- Если бы она хотела быть на вашей ужасной картине...
İsteseydi... Anthony?
Мистер Фрэнкс, вы уверены, что она хотела бы этого?
Bay Franks, onun bunu isteyeceğine emin misiniz?
А она хотела бы?
O istiyordur ama?
Она хотела бы этого. Даже если бы сталинисты пришли на четыре недели позже и коммуны бы распались.
O da böyle isterdi... her ne kadar dört hafta sonra Stalinistler gelip, komünü dağıtmış olsalar da.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ve yanılıyordu içimdeki hangi kısım Torias ise çok üzgün ve seni dinlemiş olmayı istiyor.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Hem Mary'i hem kocasını öldürebilseydi bunu yapacaktı.
Я бы и сама не осталась, но она хотела сделать вакцинацию.
Ben de kalmazdım ama aşılarını yaptırınca rahatsızlanmıştı.
Я бы очень хотела, чтобы она вышла за хорошего человека.
Onun iyi bir aileden birisiyle evlenmesini çok isterim.
- Она это может. Айрис не хотела бы этого.
- Alabilir.Iris istemiyor.
Я бы хотела помыть голову, она такая грязная.
Saçım başım birbirine girmiş olmalı, keşke biraz tarayabilsem.
Хотела бы я быть постарше, чтобы видеть её. Она правда была восхитительна?
Keşke ben de onu görmüş olacak kadar yaşlı olsaydım.
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
Ben de büyüyünce onu gibi olmak istiyorum.
- Она говорит, что очень хотела бы пойти!
- Seve seve geleceğini söylüyor.
Я уверена, что она справится, но я хотела бы помочь Мэри, если будет нужно.
Yakında düzelir ama Mary için yapabileceğim bir şeylerin olmasını isterim.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Gerçek bir Fransız hizmetçim olsun isterdim. Farlow'lardaki Alman kızlar gibi... ve gelip bizim evde yaşamasını isterdim.
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Maalesef, bence istediği tek şey... senin başka biri olman.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Keşke benim yüzüm de böyle kızarsa.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Onun ne iş yaptığını merak ediyorum doğrusu. - Hey, uyuya mı kaldın yine?
Если бы за моей спиной не было бы пары десятков вооруженных преследователей, то она могла бы делать все, что хотела.
Gözü kan bürümüş takipçiler peşimi bıraksın o zaman dilediğini yapabilir.
Она бы сама сказала, если бы хотела, чтобы вы знали.
Biliyorsun isteseydi size söyleyebilirdi.
Я бы хотела помочь, но Она дала мне посмотреть сумочку.
- Yardım etmek isterdim ama... - Cüzdanına bakmama izin verdi.
Она бы этого хотела.
O bunu isterdi, isterdi...
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
Rotacını yola öyle yatırırsan, elbet biri gelir, ezer onu.
Она бы не была здесь если бы не хотела найти тебя чтобы вернуть тебя или извиниться.
Ona dönmeni istiyor yada özür dilemek için bile olsa... -... bu şekilde buraya gelmemeliydi.
Чего бы она не хотела - что нормально пойти и просто взять.
İstediğini almasını normal zannediyor. Bazen başkasına ait şeyleri istiyor.
Но она не хотела ничего, что напоминало бы об отце, наоборот, она сбежала.
Ama kız babasının adını bile duymak istemezdi. Tam tersi yani.
Но ты бы хотела, чтобы она была взаимной сразу же, уже в момент встречи.
Ve ilk görüşte hemencecik olsun istiyorsun.
Она бы хотела, чтобы ты ей что-то сказал.
Öncelikle sizden bir kaç kelime duymak isteyecektir, öyle değil mi?
Что бы она хотела мне сказать? Она бы сказала это тебе.
Seninle konuşmak isteyeceği bir şeyler vardı elbette.
Она интересуется вашими трудами и, если я правильно понял, хотела бы принять участие в ваших семинарах.
Çalışmalarınızla ilgileniyor sayın profesör. Derslerinizde oturup sizi dinlemek istiyor.
Я хотела бы, чтобы она видела нас сейчас.
Keşke şimdi aşağıya bakıp bize görebilse.
Ну тогда... я бы хотел привести и мою дочь, поскольку она так хотела участвовать в спектакле, но к сожалению не в силах...
- Aslında kızımı getirecektim. O da oyunda yer almayı çok istiyordu da. Ama maalesef kısmet olmadı.
Но она могла быть очень горяча, если бы хотела.
Ama istese öyle ihtiraslı olabilir ki.
Она бы хотела, чтобы ты наладил свою жизнь, а не хоронился в работе.
Hayatını yaşamanı ve işine gömülmekten vazgeçmeni isterdi.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ama artık geri döndü ve meclisteki sandalyesine tekrar oturmak istiyor.
Она бы хотела поговорить с тобой.
Seninle konuşmak istiyor.
Я никому не хотела бы причинить боль. Если я ее нечаянно вызвала, то лишь надеюсь, что она не будет долгой.
Birine acı verdiğim için üzgünüm, ama bilinçli yapılmış bir şey değil ve umarım kısa sürecektir.
Говорю вам, она сказала, что хотела бы быть с кем-то очень похожим на меня.
Aynı benim gibi biriyle ilişki yaşamak istediğini söyledi.
Но она сказала, что хотела бы быть с кем-то, и этот кто-то сегодня вечером как раз будет там.
O bir ilişki arıyor. Ve bu gece orada biri olacak.
Она покупает билеты на спектакли, которые я хотела бы посмотреть
Görmek istediğim gösteriler için biletler alıyor.
Но если бы она хотела вашей смерти, вы были бы уже мертвы.
Fakat ölmeni isteseydi çoktan ölmüştün.
Хотела бы я, чтобы она была здесь.
Keşke burada olsaydı.
Могло бы быть и хуже, если бы я ей подарил кольцо, которое она хотела.
İyi ki ona istediği yüzüğü almamışım.
Если бы она хотела подняться на борт, она дала бы нам сигнал.
Eğer ışınlama isteseydi, bize sinyal verirdi.
Слушай, я сегодня говорил с Элейн и она сказала что очень бы хотела быть швейцаром на нашей свадьбе.
Bugün Elaine'le konuşuyorduk düğünde yer gösterici olmak istediğini söyledi.
она хотела 485
она хотела сказать 43
она хотела узнать 17
она хотела что 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
она хотела сказать 43
она хотела узнать 17
она хотела что 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27