English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень надеюсь

Очень надеюсь translate Turkish

1,044 parallel translation
Я очень надеюсь, что этот ход куда-нибудь ведет.
Umarım bu bir yere çıkıyordur.
Очень надеюсь.
Evet umarım.
Я очень надеюсь.
Ben de öyle umuyorum.
Поэтому, я очень надеюсь, что вы не увидите мой труп в коридоре на ковре.
Size bunu gerekirse diye söylüyorum, eğer beni küçük bir halının üzerinde yatarken görürseniz diye.
Я на это очень надеюсь...
Bu beni çok korkuturdu.
Очень надеюсь скоро снова с вами увидеться.
Umarım yakın zamanda tekrar görüşürüz.
Я очень надеюсь, что полиции уже удалось сделать шаги к раскрытию преступления.
Umarım polis sağlam ipuçları elde etmiştir.
И Адмирал... Я очень надеюсь.
Amiral umutlarım sizinle.
Я очень надеюсь.
Umarın öyledir.
Очень надеюсь, что ты прав.
Haklı olduğunu umuyorum.
Хотя я очень надеюсь разгадать эту тайну.
Bu da bana, çözüleceğine dair umut veriyor.
Очень надеюсь Помощь не помешает.
Bakalım. Bir deneriz.
Очень надеюсь, что нет.
Umarım yoktur.
Я очень надеюсь, что её переведут сюда, и я буду с ней.
- Buraya yerleşseydi yanında olabilirdim.
Я очень надеюсь.
Umudumuz şu...
Я очень надеюсь на это.
Bu gece kraliçe olurum, umarım.
Очень надеюсь, что не придётся.
gerçekten umarım kazanma ya da kaybetme ihtiyacımız olmaz.
Если вдуматься, тяжелее всего родителям. Очень надеюсь отдать богу душу раньше своих детей.
Bence ölüm en çok ebeveynler için zordur, sence?
Я очень надеюсь на то, что в тебе нет любви.
Umarım, içinde bir yerlerde gerçekten de bir damla sevgi yoktur.
Очень надеюсь, что нет.
Umarım yapmazsın.
Если честно, я очень надеюсь, что вы в нее вмешаетесь.
Aslında, öyle olmasını çok isterim.
Хотя, я очень надеюсь обнаружить совершенно обратное.
Tam tersi olabileceği yönünde düşüncelerim var.
Очень надеюсь, что мы пробудем несколько недель.
Birkaç hafta kalmayı çok istiyoruz.
Да, доктор, я очень надеюсь, что вы посетите вечернюю церемонию.
Doktor, umarım yarın geceki törene katılırsın.
Я - нет. - Я очень надеюсь!
- Hayır, umarım kullanmıyorsundur.
Надеюсь, вы не очень расстроены?
Düş kırıklığına uğramadınız, umarım?
И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую.
Ve umarım... ... en kısa zamanda... çok geçmeden ama çok yakında sevip şımartacak pek çok torunum olacak.
Как видишь, я очень полохо себя вёл. ... и надеюсь, что ты меня очень строго накажешь.
"Gördüğün gibi çok kötü bir çocuğum ve umarım beni sertçe cezalandırırsın."
Надеюсь, эти твари не очень тебя искалечили, сынок.
Umarım şu pis yaratıklar seni çok incitmemiştir evlat.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
"Seni lanetliyor ve başına tatsız bir şey gelmesini umuyorum, " mesela kafana bir soğan düşmesi gibi. "
Надеюсь, вы уверены в своей правоте? Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность?
Cadıavcısı, eğer, tesadüfen cadımsı birine denkgeliverirseniz, onun suçluluğunu nasıl ispat edersiniz?
Я очень надеюсь, что ты прав, Хантер.
Umarım haklısındır Hunter.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. ... потому что у вас на глазах разворачивается очень жизненная ситуация.
Bayan, umarım not alıyorsunuzdur... çünkü burada devam eden gerçek bir ölüm kalım sahnesine sahipsiniz.
Надеюсь, вам нравится очень сухой мартини.
Umarım çok sert martini seviyorsundur.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Vatana ihanet suçlamasının bayağı ciddi cezaları vardır.
Я надеюсь, что танцы не будут очень быстрыми.
Pek fazla boogie dansı olacağını sanmıyorum.
Слушай Джулиус, если твоя мать мис Америка 52го года, то моя - шлюха и если она сейчас жива, то надеюсь ей очень плохо
Senin Annen bayan mükemele ne oldu bilmiyorum. ama benim annem bir sürtükdü ve hala yaşıyor. Umarım çok acı çekiyordur.
Я надеюсь вы очень собой гордитесь.
Umarım kendinizle gurur duyuyorsunuzdur.
- Надеюсь, ты не очень сильно потратился.
- Çok fazla harcamamışsın umarım buna.
Надеюсь, я не очень навредила Вам? Эркюль.
Umarım işleri senin için kötü bir hale sokmamışımdır, Hercule.
Надеюсь, господа не очень голодны.
Umarım beylerin çok iştahı yoktur.
Господи, надеюсь, я не очень смешон.
Beyler, umarım gülünecek halde değiliz.
Сегодня речь не о них, а об Энгусе, у которого нет скелетов в шкафу - очень на это надеюсь..
Her neyse, bu kadar yeter. Bugün benim görevim Angus hakkında konuşmak. Onun dolabında hiç kimse yoktur.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
Мне очень нравится Крогсхой, надеюсь и тебе тоже.
Ben Hook'u beğeniyorum, eminim sen de zamanla beğeneceksin.
- Очень на это надеюсь.
- Umarım öyledir.
Очень на это надеюсь.
- Umarım.
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
Umarım Mr Collins'e her türlü nezaketi gösterirsin, çünkü sana karşı çok ilgili!
Да. Боже, надеюсь мои клиенты не очень расстроятся.
Umarım müşterilerim sinirlenmemiştir.
- Очень на это надеюсь.
— Bulmasını umarım elbette.
- Очень на это надеюсь, ведек Барайл.
- Umarım öyledir, Vedek Bareil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]