English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень сильно

Очень сильно translate Turkish

1,960 parallel translation
Мария, ты очень сильно пострадала.
Maria, ağır yara almışsın.
Приходите в понедельник в суд. Тот, кто вломился в мой дом, очень сильно об этом пожалеет.
Pazartesi olunca, dava açıldığında evime giren adam, bunu yaptığına çok pişman olacak.
Мы с твоим папой любим друг друга очень сильно. Видишь?
Hayır, babanla birbirimizi çok seviyoruz.
Нет, сэр, я просто очень сильно люблю крэк.
Hayır, efendim. Ben sadece yüksek derecede bağımlı bir keşim.
Я люблю тебя... очень сильно.
Seni seviyorum. Hem de çok.
Его родители очень сильно хотели его.
Ailesi onun için başvuru yaptı.
Все очень сильно отредактировано.
Basıma hazırlar.
Моя семья очень сильно гордится этим чаем.
Bu ailemin en met edilen çayıdır.
Но я определенно очень сильно нервничаю перед выступлением.
Çünkü her gün Glee yapımcılarının çıkmak gibi bir şansımız olmuyor. Sizi sahneye almak için hazırız.
Слегка похоже на Уортона и очень сильно - на Вульфа.
Birazcık Wharton şehri ve bolca Wolfe şehri.
Она очень-очень сильно перегнула палку.
Sınırı fazlasıyla aştı.
Я любил твою мать. Очень сильно.
Anneni çok severdim.
Я хочу схватить его, и дергать его очень, очень сильно.
O kuyruğunu alıp - O kuyruğu öyle bir çekmek istiyorum ki.
Очень сильно.
Hem de çok fazla.
Знаешь, Дэнни, мой отец однажды тоже очень сильно болел, и я всё время сидел в больнице, и очень хотел хоть чем-нибудь помочь.
Biliyor musun, Danny benim babam da bir zamanlar çok hastaydı ve ben de bütün vaktimi hastanede ona yardım edebileceğim bir yol olmasını dileyerek geçirirdim.
Полагаю, самое время признать, что если ты чего-то очень сильно хочешь, тебе достаточно прийти и взять это самостоятельно.
Benim, eğer bir şeyi gerçekten çok istiyorsam gidip almam gerektiği gerçeğini kabul etmemin zamanı geldi sanırım.
Очень сильно.
Hem de çok.
Я очень сильно люблю тебя и желаю тебе и твоему принцу огромного счастья.
Seni çok seviyorum ve sen ve prensine Mutluluklar diliyorum.
Но Майк очень сильно изменился.
Ama Mike'ın âdetleri çok değişti.
- Очень сильно...
- Çok fena.
Просто нужно очень сильно этого захотеть.
Sadece yeterince çok istemen gerek.
Я очень сильно люблю тебя.
Seni çok seviyorum.
Я очень сильно люблю тебя, Елена.
Seni çok seviyorum, Elena.
Их здоровье и самочувствие были очень сильно подорваны из-за служебной халатности мэра и тщательного прикрытия, которое он организовал, чтобы избежать личной ответственности.
Sağlıkları başkanın ihmali yüzünden bozulmaya başlayanlar onun kişisel olarak sorumluluk almamasından dolayı.
Я думал об этом, потому что очень сильно хотел выиграть, и беспокоился, что я не смогу.
Aklımdan geçti çünkü kazanmayı çok istiyordum ve kazanamayabilirim diye endişelendim.
Я очень сильно стараюсь измениться.
Değişmek için oldukça çaba harcıyorum.
Ты получишь большую сумму, ты купишь этот университет и поможешь Жоро, когда он будет очень сильно нуждаться в тебе.
Çok para kazanıp bu üniversiteyi satın alacaksın ve Joao'ya sana en çok ihtiyacı olacağı zaman yardım edeceksin.
Кто-то очень сильно и много раз её ударил.
Birisi, ona birçok kez şiddetli şekilde vurmuş.
Вместо неловкого обмена любезностями, позволь мне лучше сказать, что я очень сильно сожалею.
Havadan sudan konuşma tuhaflığının zorunluluğuna gireceğimize şunu diyerek başlamak istiyorum : Çok ama çok özür dilerim.
Очень сильно.
Kesinlikle öyle.
Я немного испугался, не очень сильно.
Biraz korktum ama o kadar da değil.
Это все очень сильно выводит меня из себя.
Bence bunların hepsi son derece işlevsiz.
Похоже, вас что-то очень сильно тревожит.
Şiddetli anksiyete olabilir.
Очень сильно хотелось.
Gerçekten gitmem gerekti.
Вы сказали, что ненавидите своего бывшего мужа, но очевидно, что вы до сих пор очень сильно его любите.
Eski kocanızdan nefret ettiğinizi söylediniz ama açıkça görünüyor ki hâlâ ona aşıksınız.
Он был очень сильно занят обслуживаением.
Masaja fazlasıyla konsantre olmuştu.
Я очень... очень сильно сомневаюсь, что ты еще раз увидишь Джуди.
Judy'yi... Judy'yi bir daha görebileceğinden şüpheliyim.
Его внешность очень сильно изменили.
Görünüşü ciddi şekilde değiştirilmiş.
Я очень сильно предал - упрел.
Güvenini yıktım- - güve varmış gibi kaşınıyorum terden.
Мама очень сильно страдала, а отец заставлял её бороться, даже когда не было надежды.
... babamsa onunla uğraştı durdu ta ki umutlar tükeninceye kadar. Acısına acı kattı.
Твоя мама нужна была мне, очень сильно.
Annenin benimle olmasına o kadar ihtiyacım vardı ki.
Его это очень сильно задевает.
Bir yanı hep yaralı kalmış, çocukcağızın. Yavrum...
Она бьёт очень сильно.
Çok fena döver.
Болит очень сильно.
Şu an çok acı çekiyorum.
Я очень сильно Вас уважаю. Пожалуйста.
Size saygıda kusur eder miyim hiç?
Я и я очень сильно люблю Боба.
Bob'u o kadar çok severdim ki anlatamam.
Он настолько сильно размолот, что будет очень трудно определить причину смерти.
Paramparça olmuş, ölüm nedenini bulmak zor olacak.
Самое тяжелое, это когда происходит что-то очень хорошее, например, когда Бет впервые встала, я просто хотела иметь возможность переглянуться и... и разделить тот момент с кем-нибудь, кто любит её так же сильно, как я.
En zor olanı harika şeyler olduğunda. Beth ilk defa ayağa kalktığında. Başımı çevirip, bakmak ve o anı Beth'i benim kadar seven biriyle paylaşmak istiyorum.
Да, она её сильно опекает... И очень смущает.
O bayağı koruyucu ve bayağı utanç verici.
Я не очень-то сильно об этом заботился.
Buna o kadar önem vermedim.
Потому что моя семья нуждается во мне очень сильно.
Ailemin bana çok ihtiyacı var da ondan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]