English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень круто

Очень круто translate Turkish

593 parallel translation
Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
Scott, onları anlıyor, kurtadama dönüşmenin onlara çok cazip ve havalı geldiğini ama aslında bunun hiç te öyle olmadığını biliyor.
Я читала в газете, там говорится, что вы очень крутой.
Şu makalede senin dahi olduğunu okudum.
Да. Боже, нигер, очень круто, мужик.
Evet. yeni bir zenci olmaya başladın adamım.
Это было не очень круто, парни...
Bu hiç iyi olmadı, çaylak.
Его дом в Ханеваре, на очень крутой улице.
Evi Khanevar'da, Dik sokakta.
Очень круто.
Tereyağından kıl çeker gibi.
Очень круто? И при чем тут бейсбол?
Bunun beyzbolla ne ilgisi var?
Очень круто выглядишь.
Müthişsin.
У него очень крутой характер, мистер Пуаро.
Kocası şiddete eğilimli biri, Bay Poirot.
Очень крутой полицейский.
Çok sıkı bir polistir.
Там сильно ускоряйтесь, потому что склон очень крутой.
İleride çok hızlanmanız lazım, çok dik bir yokuş var.
- Да, очень круто.
- Cidden hoş geldi.
Тут очень круто.
Dikkatli ol.
"Делать всякое для других - очень, очень круто".
"Başkalarına iyilik yapmaktan daha güzel şey yoktur.."
Это было очень круто.
Adamım, Nefesinde ne var?
Думаешь, ты очень крутой и сможешь управлять этой фирмой?
Bu firmayı yönetecek kadar iyi olduğunumu sanıyorsun?
Это очень круто.
Çok modaymış.
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто. Я все слышу.
Yine de itiraf etmelisin ki, bir kaplanın beşinci kattan atladığını görmek, cidden çok hoş olabilirdi.
Ты думаешь, что ты очень крутой?
Kendini bir şey mi zannediyorsun?
Это очень круто.
Bu kesinlikle çok güzel.
Очень круто.
Çok güzel.
Но только очень крутой, такой который стреляет плохих парней.
Ama gerçekten sert olanından, kötü adamları vuran.
- Ќичего. ѕросто.... "очень круто."
Yok birşey, sadece "çok havalı".
Очень круто.
Çok süper.
Очень круто.
Çok fena!
Мама говорит что мы сможем пойти после ужина... что очень круто, потому что они открыты до 9 : 00, так что мы всё ещё можем успеть.
Hey, Annem yemekten sonra gidebileceğimizi söylüyor Bu harika çünkü, 9'a kadar açıklar dolayısıyla hala gidebiliriz
Очень круто.
Çok modern.
Ты очень крутой, Фетч!
- Sağ ol. - Selam Fetch.
Видели бы вы это, очень круто было.
Onu görmeliydin.
Шпионские штучки. Очень круто.
Tam ajan işi.
Это очень крутой высокогорный район. Через него проложили железную дорогу, соединяющую Вену и Венецию.
Oradaki dağlara çıkmak imkânsız Alpler'e giden bir tren yolu yaptılar Viyana ve Venedik'i bağlayan bir tren yolu.
- Это очень круто.
Bu çok şirin.
Очень круто.
Çok havalı.
А вы бы очень круто смотрелись.
Düşünüyorum da siz çocuklar gerçekten çok ateşli olabilirsiniz.
Это всё звучит очень круто! Хорошо.
Kulağa çok iyi geliyor.
Для меня эти две строчки звучат очень круто!
Bence en iyisi o ikisi.
это очень круто.
Aman tanrım, bu çok iyi.
Очень крутой чувак был.
Mükemmel bir herifti.
Но это должно быть очень круто, правильно?
Ama heyecan fırtınası olmalı, değil mi?
Это... Они сказали что это будет очень круто!
Bana heyecan fırtınası olacak dediler.
Ты выглядишь очень круто, как реальная девочка.
Çok havalısın. Tam bir piliç gibi.
Ещё одна горячая девочка в семье - очень круто.
Ailede bir seksi kızın daha olması harika olacak.
Это очень круто. - Ты, должно быть, очень неравнодушный человек...
- Çok şefkatli biri olmalısın.
Там много народу, но там очень круто.
Biraz kalabalıktır ama süper bir dalgası vardır.
Очень круто.
Çok şık.
" афод Ѕиблброкс, это очень крутой напиток. ѕривет. ѕереводчики :
Zaphod Beeblebrox, bu çok büyük bir içki. Selam.
Очень хорошо в Техасе. Круто, чувак.
Teksas çok iyi.
Ты сегодня не очень разговорчив, это круто.
Bu gece pek konuşkan değilsin, dostum. Bu hoş.
- Круто! - Я бы сделала тебе очень приятно.
- Senin keyfini yerine getirirdim.
Так круто и неожиданно, что Алиса ахнуть не успела, как полетела вниз, в какой-то очень глубокий колодец.
Her şey öyle ani oldu ki Alice, çok derin bir kuyuya benzeyen o yere düşmeden önce "Acaba dursam mı?" diye düşünmeye bile vakit bulamadı.
Я смотрю, как круто ты изменила свою жизнь и... я очень за тебя переживаю.
Biliyorsun, hayatını nasıl toparladığının farkındayım ve ben... Gerçekten - buna saygı duyuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]