Очень убедительно translate Turkish
155 parallel translation
Ты не очень убедительно лжёшь Стив.
Hiç inandırıcı yalan söyleyemedin, Steve.
Не очень убедительно.
İkna edici değil.
Очень убедительно.
Çok inandırıcı.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Не очень убедительно, но очень профессионально.
Hikayeyi yutmadım, ama çok klastı.
Очень убедительно, но в этот раз не сработает.
Çok inandırıcı, ama bu sefer işe yaramayacak.
- Очень убедительно.
- Haftanın hangi günü olursa olsun. - Büyük bir iddia.
Дом, предметы, эти истории - все выглядит очень убедительно.
Ev, yemek, hikayeler, hepsi çok ikna edici.
Твоё молчание не очень убедительно.
Söylemezsen anlamamızı bekleyemezsin.
- Звучит не очень убедительно.
Pek öyle görünmüyor.
- Ты смеялась очень убедительно.
- Çok inandırıcı güldün de.
Очень убедительно, капитан.
Çok inandırıcı, Kaptan.
Это было не очень убедительно.
Bu inandırıcı değildi.
Звучит не очень убедительно.
Yalnız olmaktansa sağlam olmasını isterim.
- Ты была очень убедительной.
Çok ikna ediciydin. - Elaine ben...
Вы очень убедительно излагаете, Маршалл.
- Hey! - Çok ikna edici birisin şef.
О, его ложь звучит очень убедительно пока на небе звезды.
Yıldızlı bir gecede yalanları bile çekicidir.
Не очень убедительно.
Bu gerçekten aptalca, bana sorarsan.
Прозвучало не очень убедительно.
Bana biraz cılız geldi.
Это очень убедительно, но зачем ему было делать это?
Bu çok ilgi uyandırıcı fakat niye böyle birşey yapsın?
Очень убедительно, Доктор.
Çok etkileyici doktor.
Говорит он всегда очень убедительно.
Tanrım, dalga geçiyor olmalısın.
Это мило, дорогая, но не очень убедительно.
- Çok güzel, ama ikna edici değil.
И я считаю, в этом большая твоя заслуга. Что ж, я могу быть очень убедительной.
Bunu büyük ölçüde sana borçlu olduğumu sanıyorum.
А по-моему всё было очень убедительно.
Ben bu törene inandım.
И поверьте мне, она получилась очень убедительной.
Ve inan bana... ben de bu kadar samimi olmasını beklemiyordum.
Я знаю, звучит не очень убедительно некоторые люди находят слова лучше, чем другие.
Güzel dile getiremedim ama bazı insanlar kelimelerle kendini daha iyi açıklayabiliyor.
- Да, очень убедительно, хотя с десятитонным чудовищем не поспоришь.
Bu çok ikna edici oldu. Zaten 10 tonluk büyülü bir canavarla hiç uğraşılmaz.
У каждого бормочущего на улице человека есть своя история. У человека, ведущего жаркую беседу, которая выглядит очень убедительно. за исключением того что кроме него там никого нет.
Sokakta gördüğünüz, bütün bu geveleyen insanların altında yatan bir hikaye olmalı,... böyle ateşli konuşmalar yapmaları, gerçekten ama gerçekten önemli görünüyor yanlarında kimsenin olmaması dışında...
Она может быть очень убедительной.
Oldukça ikna edici olabiliyor.
Очень убедительно.
Çok etkili.
Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он.
Satıcı olgun ve kırmızı olduğuna dair garanti verdi, ancak eve gelip de kesip açana kadar, öyle olup olmadığını bilmemiz imkansızdır değil mi?
Да, вы знаете, на самом деле это очень убедительно.
Evet, anlarsınız ya bu çok ikna ediciydi.
Звучало очень убедительно, но ни он, ни я так и не узнали наверняка.
Her şey oldukça ikna ediciydi. Ama bir türlü emin olamıyorduk.
Да, я сказал бы, что это очень убедительно.
Evet, bence de gayet ikna edici.
Звучит не очень убедительно.
Sesin pek de üzülmüşsün gibi gelmiyor.
Звучит не очень убедительно.
Bu hiç de güvenilir gelmedi.
Это не очень убедительно.
Bu pek de etkileyici değil.
Стандартная модель очень убедительно описывает маленький, квантовый мир.
Standart model, küçük ölçeklerde dünyayı, Kuantum dünyasını açıklamakta inanılmaz güçlüdür.
Очень убедительно, как любой обученный агент врал бы.
Çok inandırıcı, eğitimli bir ajan gibi.
Мне кажется, они специально талантливых копирайтеров нанимают, очень убедительно пишущих.
Sanırım yazarları gerçekten iyi, çok ikna edici yani.
- Не очень убедительно.
- Pek ikna edici değildi.
Эс Джей. Не зазнавайся, но ты очень убедительно сыграл роль....
SJ, bunun aklına girmesine izin verme ama senin şey rolünde. inandırıcı olduğunu sanıyordum.
Очень убедительно!
- Çok inandırıcı!
Очень убедительно.
Oldukça ikna edici.
Что бы вы не сказали миссис Хассан, чтобы удержать её здесь, это, наверное, было очень убедительно.
Bayan Hassan'a burada kalması için ne demişseniz oldukça ikna edici olmalı.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Jürideki arkadaşlarım gösterilen filmler hakkında oldukça üstünkörü cümleler kurdular. "Sosyal sorumluluk", "Modern anlatım" "Zamanın belgelenmesi" nden bahsettiler.
Да, очень убедительно.
Ah evet, çok çekici.
Не очень-то убедительно получилось.
Bunun, durumu tam olarak açıkladığından emin değilim.
Оно очень убедительно.
Epey ikna ediciydi.
Сплетни в камере и заключенная, хотящая перевода - не очень-то убедительно.
Biraz hücre sohbeti ve anlaşma arayan bir mahkûm. Güvenmesi zor.
убедительно 56
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210