English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Свадьбы не будет

Свадьбы не будет translate Turkish

106 parallel translation
Никакой свадьбы не будет.
Nikah falan olmayacak.
Свадьбы не будет.
Benim olmadığı kesin.
- Свадьбы не будет!
Düğün olmayacak!
Свадьбы не будет.
Evlilik töreni olmayacak.
Если не придем в церковь, свадьбы не будет.
Yoksa bizi evlendiremezmiş.
- Никакой свадьбы не будет.
- Elbette evlenmiyorum!
Свадьбы не будет.
Düğün iptal oldu.
Считай, что нашей свадьбы не будет.
Düğünümüzün iptalini düşüneceğim.
Похоже, свадьбы не будет.
Sanırım bu evlilik yatar.
"простите, но свадьбы не будет"...
İki - dışarı çık ve herkese "Üzgünüm millet, bu kadar" de.
- Свадьбы не будет? - Что случилось?
İptal mi edilmiş?
Свадьбы не будет.
Düğün iptal edilmiş.
Я не знаю, как бы тебе сказать... но свадьбы не будет.
Bunu sana nasıl söyleyeceğim bilmiyorum ama düğün iptal oldu.
- Свадьбы не будет?
- Düğün iptal mi?
Если расскажешь — свадьбы не будет.
Ona söylersen evlenmezsiniz.
свадьбы не будет!
- Evinde. Benim evimde. - Onun evinde.
Или я уйду, или свадьбы не будет.
Yoksa gideceğim ve düğün falan da olmayacak!
Ну, тогда скажи своей маме, что свадьбы не будет.
O zaman düğünün iptal olduğunu annene sen söyle.
Так жалко, что свадьбы не будет сегодня.
Bugün evlenemeyeceğinize inanamıyorum.
- Что свадьбы не будет.
- Evlilik işinin yattığını.
Я хотел, чтобы ты знала, что свадьбы не будет.
Ben sadece evlilik olayının bittiğini bilmeni istedim.
Я не понял, что значит - свадьбы не будет?
Ne demek, düğün olmayacak?
- Да нет, просто свадьбы не будет.
- Evlilik olmayacak.
Приношу свои извинения за то, что являюсь вестником плохих новостей, но планы изменились, и свадьбы не будет сегодня.
İznin verirseniz, maalesef kötü bir haber vermem gerekiyor. Programımız değişti, ve bugün nikah töreni olmayacak.
Без посаженного отца никакой свадьбы не будет.
Gelini götürecek biri olmadan düğünü yapamayız.
Полагаю свадьбы не будет.
Sanırım nişanı attılar.
Никакой свадьбы не будет.
Seninle evlenmem ve mutlu olmam imkansız. Olacaksın, Sana.
Сказала, что свадьбы не будет?
Bu işi unutmasını söyledin mi?
Свадьбы не будет.
Düğün falan olmayacak.
У меня никогда не будет свадьбы.
Ben evlenmeyeceğim.
Не будет свадьбы
Nikah olmayacak.
У нас не будет свадьбы в белом.
Anna'yla anlaştığımız gibi... beyaz bir Nikah töreni yapmayacağız.
Тогда у нас не будет свадьбы.
Bulamazsak düğünü de yapamayız.
- Свадьбы не будет.
- Evlilik yok.
Не будет никакой свадьбы.
- Bir düğün olmayacak.
Не будет пышной свадьбы.
Gösterişli bir nikah töreni olmayacak.
А, не будет никакой свадьбы.
Düğün olmayacak.
Честно, может свадьбы и не будет.
Dürüst olmak gerekirse, şu an için ortada bir nikah yok.
Слушай, но если ты не поднимешься, то не будет никакой свадьбы, и тем более и танца соло.
Bak, eğer yukarı çıkmazsan bir düğün olmayacak, ki bu da dansın olmayacak demektir..
Не будет больше свадьбы. Отменили, вышвырнули жениха, униженного, осмеянного, жалкого.
Düğün iptal oldu, nişanlı gitti, aşağılandım, rezil oldum, mahvoldum.
В смысле, твоя тетя Фиби не будет счастлива если она умрет до твоей свадьбы.
Phoebe Teyzen, senin evlendiğini.. görmeden ölürse ; hiç de mutlu olmaz.
- Не будет никакой свадьбы.
- Düğün olmayacak. - Ne?
И пока он не окажется среди нас, в дружеском кругу... в наших теплых, нежных объятиях... не может быть и не будет никакои свадьбы.
- Giselle haklı. Ve o, ailesinin ve arkadaşlarının güvenli kollarına bu sıcak yuvaya dönene kadar da kutlama mutlama olmayacak.
Я никогда не была одной из тех девушек, которые мечтают о том, каким будет их день свадьбы.
Ben hiç düğünlerinin nasıl olacağını hayal eden kızlardan olmadım.
Если не будет свадьбы - эта корова отправится обратно на убой, а Джени непременно почувствует горькие муки от осознания того, что значит быть старой девой в 11 лет.
Düğün yoksa, bu inek dosdoğru mezbahaya gidiyor, ve Mary de 11 yaşında bir kız kurusu olmanın verdiği acıyla yaşayacak.
Мои родители дали его мне, когда я пообещала им, что у меня не будет секса до свадьбы.
Evlenene kadar sevişmeyeceğime dair aileme söz verdiğimde verdiler.
А если нет... тогда и свадьбы никакой не будет.
Eğer başaramazsanız konuk listesi son endişelenmeniz gereken şey olacak.
Ну, свадьбы же у нас не будет, а нам понадобятся какие-то снимки для нашего фотоальбома, как доказательство.
.. ve fotoğraf albümümüze koymak için, delile ihtiyacımız olacak. Tamam.
Я буду есть самое вкусное, если не будет ребрышек, а остальную инфу узнаю в день свадьбы.
Kaburga hariç, mönüde en ilginç ne varsa onu yerim. Diğer şeyleri de karar verince, o gün sana mesaj atarım.
Думаю, свадьбы не будет.
Bence bu düğün gerçekleşmeyecek.
И честно говоря, я уже не понимаю то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше.
Bunun düğünle sınırlı bir şey mi yoksa daimi mi olduğunu soruyorum kendime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]