English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То здесь был

То здесь был translate Turkish

569 parallel translation
Кажется, где-то здесь был переносной патефон.
Okuldayken müzik aletim vardı.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Eğer bu beyin olsaydı, hem troleybüsleri hem treni, hem otobüsleri aynı anda rekabet içinde çalışıyor görebilirdik.
- Кто-то здесь был до нас
- Biri bizden önce gelmiş olmalı.
А я не хочу, чтобы кто то здесь был убит.
Bunun için ölmek istemem.
что когда-то здесь был процветающий мегаполис.
Buranın bir zamanlar Tokyo'nun gösterişli merkezi olduğuna kim inanır?
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Elbette, burada şüpheli bir adam olsa biliriz.
Здесь кто-то был?
Burada biri mi vardı?
- Здесь кто-то был.
- Buraya birileri gelmiş.
Кто-то здесь был.
Bir ziyaretçim olmuştu.
Если кто здесь и был, то незаконно.
Eğer biri burda ise, zorla girmiş olmalı.
Он как-то провёл здесь несколько недель после того, как был ранен в Арденнской операции. И ему понравилось это место
Bulge Savaşı'nda yaralanmadan birkaç hafta önce burada kaldı ve burayı beğenmişti.
Когда я вошёл, оно накрыло меня словно кто-то был здесь.
İçeri girdiğimde içimde oraya sanki birinin geldiği hissi oluştu.
Кто-то был здесь недавно.
Kısa süre önce buraya birisi gelmiş.
Только подумать, что здесь когда-то был лес!
Önceleri buranın ağaçlarla dolu olduğunu düşünüyorum da.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Eğer o ve diğer tüm tanıklar alçak insanlar olsalardı ve Üçüncü Yönetim'in tüm liderleri sadist birer manyak olsaydı, tüm olanların ahlaki açıdan bir depremden veya..... bir diğer doğal felaketten farkı olmazdı.
Прошлым вечером здесь кто-то был.
Demek ki dün akşam burada biri varmış.
- Исключено. Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
Kaynak onu biryerlerde hatalı dilim olarak saklardı.
Да, но он висел где-то там, а этот был здесь, со свечами, с цветами.
- O asılmıştı sonra gitti, her neyse. Ama öbürü buradaydı! Etrafında çiçekler vardı!
Он же был где-то здесь.
Daha şimdi buradaydı!
Я знаю лишь то, что сегодня утром я должен был уехать, но все еще здесь.
Bu sabah gitmek yerine, hâlâ buradayım.
А чтобы заставить нас поверить в то, что он здесь был...
Ve bu şölene katıldığına inanmamız için...
В то время у нас здесь был один очень жестокий капрал.
O zamanlar çok sert bir polis amiri varmış.
Слушай, я так понял, что кто-то здесь должен был бы быть... который хотел заняться бизнесом.
Benimle iş yapmak isteyen biriyle buluşmaya geldim.
Вы хотите сказать, что оригинальные заметки профессора Kingsfield... по поводу контрактного права, в то время, когда он был здесь студентом... находятся в этой комнате?
Yani, Profesor Kingsfield'in sözleşmeler konusunda... öğrenciyken tuttuğu notlar... bu odada mı?
Кто-то был здесь.
Birisi buraya gelmiş.
Здесь был наконец-то признан его гений.
Burada dehası nihayet farkedilmişti.
Часов в 5 вы просто не поверите, что здесь кто-то когда-то был.
Sanki burada hiç kimse yaşamamış, gibi, saat 17 : 00'ye doğru boşalır.
Здесь все, кто хоть кем-то был!
Eskiden herhangi birisi olan herkes!
Когда-то я был здесь королем.
Bir zamanlar, bu dünyanın kralıydım.
Ты продолжаешь тырить и создавать для себя чёртовы проблемы когда должен был бы находиться здесь, учиться чему-то полезному!
Çalmaya ve baş belası olmaya devam ettin oysa okulda olman ve azıcık da olsa işe yarar bir şeyler öğrenmen gerekirken.
Я был уверен, что кто-то здесь живет.
Birilerinin burada yaşadağından eminim.
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
Aslında üzüldüğümü söyleyemem, çünkü burada tıpkı çocukken olduğu gibi kendimi yeniden harika hissetmeye başladım ve bu beni son derece mutlu ediyor.
я ведь здесь когда-то был.
Sanırım buraya daha önce gelmiştim!
Если бы Мусса был здесь, то убился бы за него
Musa burda olsaydı bunun için kendini öldürürdü.
Они сняли двух человек с вертолёта. Но здесь был ещё кто-то.
İkisini helikopterden aldılar, ama bir şey daha var.
И если Ангус прав, и здесь был монастырь... то это конфликт между христианством и более ранним языческим культом. Возможно, связанным с человеческими жертвоприношениями.
Eğer Angus haklıysa ve orası bir manastır yeri ise o halde Hristiyanlık ile eski bir putperest inanç arasında bir çatışma var ki muhtemelen insan kurban edilişini de içeriyor.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Но если он был реален, если он был здесь, мы его поймали а ему удалось убежать, то где же Боб сейчас?
Gerçekten varsa, onu tuzağa düşürdüysek ve elimizden kaçtıysa Bob şu anda nerede?
На мне был смок той ночью, здесь в отеле, когда в меня стреляли.
Otelde vurulduğum gece üzerimde smokin vardı.
Я не вижу, как мое присутствие здесь могло повлиять... Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Burada oluşumun etkisini anlayamıyorum... eğer varlıkla bağlantıdaysanız, ve bu Melona saldırısının sebebi ise, müttefikini öldürmeyecektir.
Итак... полагаю, если бы я был зачат в вашем мире, то меня бы здесь не было, верно?
Senin dünyanda yaratılmış olsaydım, burada bile olamazdım sanırım.
Если б был, то меня бы сейчас здесь не было.
Olsaydı burada olmazdım.
Кажется, здесь кто-то был.
Oh... Galiba içeri biri girmiş.
Нет. Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
Aslında, ben buralardaydım ve sana Litchfield deneylerinden bahsedip bahsetmediğim aklıma takıldı.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
İşyerine gittim ama seni bulamadım. Elinde kocaman bir çekiç olan bir adam senin burada olabileceğini söyledi ve işte buradasın.
Здесь был еще кто-то.
Başka biri buraya girmiş.
Я был бы рад, если я мог... в какой-то мере... снова быть частью твоей жизни, твоей жизни здесь, на станции.
Az da olsa... yine hayatının bir parçası... olmak istedim, burada, istasyonda olan hayatının.
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Vay canına bu gerçekten harika bir hikaye olabilir.
Да, он был где-то здесь. Прячась в сигналах ложных спутников, сгенерированных специально для вас.
Sadece sizin için yarattığım... 50 hayalet uydunun arasında... bir yerlerde gizli.
Если коммандер Сиско и остальные материализовались здесь, то здесь должен был остаться электростатический заряд.
Kumandan Sisko'yla diğerleri burada maddeleştiyseler,... elektrostatik yük kalıntıları bulunmalı.
Я помню то место рядом с восточным побережьем Каспийского моря где когда-то был. Там было как здесь.
Hazar Denizi'nin doğu kıyısı yakınlarında, bir keresinde durduğum bir yer hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]