English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что ты сказал

То что ты сказал translate Turkish

1,755 parallel translation
То что ты сказал обо мне и моем браке было... я был задницей.
Evliliğim ve benim hakkında söylediklerin... Götlük ettim.
Когда мы были напарниками, ты сказал мне однажды то, что помогло мне понять, что ты возьмешься за это дело?
Birlikte dolaştığımız zaman bir keresinde bana ne dediğini biliyorsun, bunu şimdi, yapar mısın? Hayır.
Это не то, что ты сказал им вечером.
- Dün akşam böyle dememiştin ama.
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Özür dilerim, az önce, dediğini düşündüğüm şeyi mi söyledin? Kızımla yattığını?
Ну, если бы ты со мной разговаривала и на самом деле сказала что-то подобное, я бы даже ответил, что заслужил. А возможно даже извинился бы, и сказал, что что сожалею... Обо всем.
Eğer benimle gerçekten konuşuyor ve bunu söylemiş olsaydın sanırım bunu hak ettiğimi söyler ve belki de özür diler ve her şey için üzgün olduğumu söylerdim.
Ты ещё здесь? То, что ты сказал, верно только для естественной смерти.
Bu doğru ama bu doğal ölümler için geçerli
Ты сказал, что дал ей его той ночью.
Onu, ona, o gece verdiğini söylemiştin.
А если ты расстроишься, то мистеру Бенеке это не понравится? Я бы сказал, что нет.
Peki mutsuz olacak olsaydın Bay Beneke bu durumdan hoşlanmaz mıydı?
И ты сказал, что не произвел на тебя впечатление крупного босса, и что где-то должен быть человек выше него, так?
Adamın sende patron izlenimi bırakmadığını dışarıda bir yerde çok daha yetkili birinin olabileceğini söylemiştin hani.
Мне нужно закончить дело. Ты сказал, что нашел что-то?
Bir şey bulduğunu söylemiştin?
И ты занимаешься с ним любовью, потому что сама хочешь, а не потому, что какой-то бугай затолкал тебя в сарай и сказал, что ты должна.
Onunla doğru anı bekleyip öyle sevişmelisin. İhtiyarın teki seni bir barakaya tıkıp bunu yapman gerektiğini söyledi diye değil.
Эй. Да, мне понравилось то, что ты сказал сегодня вечером.
Bu akşam söylediklerin hoşuma gitti.
Я даже не собираюсь делать вид, что понял то, что ты только что сказал, но, я думаю, что должен пойти один.
Terry, hemşireyim ben. Dediklerini anlamış gibi davranmayacağım bile. Yalnız gitsem daha iyi.
Алсид сказал мне, что ты считаешь это проклятием, быть той, кто ты есть.
Alcide, yeteneğinin lanet olduğunu düşündüğünü söylemişti.
Сказал что-то на свой манер, и бац - ты принялась читать мне лекцию.
Kendi üslubumla bir şey söylüyorum, hemen ders vermeye başlıyorsun.
Полковник сказал, что ты и доктор Раш, работали над чем-то с устройством связи?
Albay, Rush'la birlikte iletişim cihazları üzerinde çalıştığınızı söyledi.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Bu kesim, köprüüstünden bu yana yaptığımız en önemli keşif,... sırf Rush istemedi diye hiç bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Ты сказал, что тебе нужен кто-то построже
Zorba birini istediğini kendin söyledin.
То, что ты никому не сказал о том, что она мертва, не значит, что она не мертва.
Millete onun öldüğünü söylemedin diye o ölmemiş olmuyor.
Это означает, что ты сказал ему что-то.
Demek ki bir şey söylemişsin.
Э.. Ты что то сказал, Ричард?
Bir şey mi söyledin Richard?
Я знаю, ты не имел ввиду то, что сказал.
Öyle demek istemediğini biliyorum.
Почему ты не сказал мне об этом раньше, ну я не знаю, в то время когда происходил грабеж? Потому что я не знал об этом до того, пока парень не сбежал.
- Çünkü, adam çalana kadar bilgim yoktu.
Я сказал, что он был в то время со мной, но так как я член семьи, то надзирающий офицер хотел знать был ли еще кто то с нами, ну знаешь, кто бы мог подтвердить, и... я сказал что ты тоже был там.
Olay anında benimle olduğuna dair ifade verdim ama ben aileden olduğum için tahliye memuru tanıklık yapacak başka biri var mı diye sordu. Bilirsin işte, kanıt olması için ve ben de senin adını vermiştim.
Я бы сказал, что бы ты не бралась за эту работу, если бы думал что ты хоть как-то прислушиваешься к моим советам, но, поскольку ты не...
Benim tavsiyemi dinleyecek olsaydın kabul etme derdim ama dinlemeyeceğin için -
Как ты сказал, Джейкобс что-то подозревает если ты спрыгнешь посередине комнаты и повяжешь четырех вооруженных парней.
- Dediğin gibi Jacobs biraz şüphelenecek yani harekat odasının ortasına atlayıp 4 silahlı caniyi alt ettiğinde...
Ты сказал то, что я думаю, что ты сказал?
Ne söylediğinin farkında mısın?
В последний раз, когда я сказал что-то подобное, ты ударила меня туфлей.
En son böyle bir şey söylediğimde, bana ayakkabınla vurmuştun.
Что ж, Брайан, я обдумал то, что ты сказал в парке. И я считаю, что ты прав.
Brian, parkta dediklerin hakkında düşündüm ve haklı olduğuna karar verdim.
Я хочу, чтобы ты забыл то, что я сказал тебе о доверии внутри Агентства.
Teşkilâta güvenin elde edilmesi gerektiğiyle ilgili söylediklerimi unutmanı istiyorum.
Я говорил, что нужно пойти в полицию, А он сказал, что беспокоиться не о чём. - "Если моя жена умрёт, то ты, сволочь, заплатишь за это первым".
Ona polise gitmesini ve bunu göstermesini söyledim ama o endişelenecek bir şey olmadığı söyledi. - "Karım ölürse gelip ilk seni bulurum adi herif." Teşekkür ederim.
Ты можешь улыбаться и смеяться, как будто она сказал что-то милое.
Güzel bir şey söylemiş gibi gülümsesen iyi edersin.
Тот маньяк сказал о том, что ты кого-то знал.
O manyak senin bildiğin biri dedi.
- Ты просто хочешь, чтобы кто-то сказал Эмми, что средняя школа - это не конец света.
- İnsan, birilerinin Emmy'ye lisenin, dünyanın sonu olmadığını söylemiş olmasını diliyor.
- Ты что-то сказал?
- Ne dedin sen?
Вроде бы ты что-то неуместное сказал о своей дочери.
Kızın hakkında tuhaf bir şey söylemişsin galiba.
Что, если бы я тебе сказал, что тебе ничего не причитается за то, что ты работник месяца?
Ayın çalışanlarına prim verilmediğini söylesem?
Именно поэтому, я считаю, будет хорошо извиниться перед тётей Сарой за то, что ты сказал, что тебе плевать на Эмбер.
O yüzden senin Sarah halandan özür dilemeni istiyorum. Amber'ı umursamadığını söylediğin için.
Ты хочешь что бы я сказал что то первым?
Bir şeyler söylememi ister misin?
Той ночью, когда ты сказал мне, что ты один, а Скотт дома.
O gece bana yalnız olduğunu ve Scott'ın evinde olduğunu söylemiştin.
Ты помнишь того парня-гребца, который ещё выиграл все олимпийские медали, а потом сказал, что если он ещё хоть раз сядет в лодку, то пусть его пристрелят.
Şu kürekçi atleti hatırlıyor musun tüm Olimpik madalyaları kazanan sonra da o bota bir daha binerse onu vurmamız gerektiğini söyleyen.
Что ты... я слышал, ты сейчас сказал что-то про меня!
Ne dedin... Benim hakkımda bir şey dediğini duydum!
Я злюсь за то что ты не сказал мне.
Söylemediğin için kızdım.
Чайлдс думает, ты скрываешь что-то криминальное, что-то, что Блейк сказал тебе о Калинде.
Childs, Blake'in Kalinda hakkında söylediği suç teşkil eden bir şeyi sakladığını sanıyor.
Ты ведь это сам сказал. Что надо чем то жертвовать. Так?
Bana hep bir şeyleri feda etmemiz gerektiğini söylemiştin, unuttun mu?
Ты сказал что-то когда был под наркозом.
Anestezi etkisindeyken bir şey söyledin.
Не можешь, э, повторить то, что ты сказал?
Acaba bu dediğini tekrarlayabilir misin?
Я рассказала об этом тебе, и ты сказал, что мы самые сильные и самые умные существа на планете, и мы обязаны защищать тех, кто меньше и слабее нас, потому что если не мы, то больше некому, потому что так было правильно.
Sana olanları anlatmıştım sen de bana gezegendeki en güçlü ve en zeki varlıklar olduğumuzu ve bir sorumluluğumuz olduğunu bu küçük, zayıf canlıları korumamız gerektiğini çünkü biz yapmazsak kimsenin yapmayacağını yapılması gereken doğru şeyin bu olduğunu söylemiştin.
То, что ты сказал, заставило меня задуматься.
- Söylediklerin düşündürdü beni.
То, что ты сказал... заставило меня задуматься.
Bana söylediklerin düşünmemi sağladı.
Значит, когда ты сказал, что хочешь побыть дома, то на самом деле ты просто не хотел меня видеть?
Evde kafamı dinleyeceğim derken beni başından atıyordun yani.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]