English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не думал

Ты никогда не думал translate Turkish

387 parallel translation
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
Sence başına bir şey gelmesini hak etmiyor mu?
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
Ama beni hiç düşünmedin!
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Ты никогда не думал об этом?
Bunları hiç düşünmüyor musun?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max hiç kendi şovunu yapmayı düşündün mü?
А ты никогда не думал о тех, через кого ты переступил?
Peki bu işin sonu nereye varacak?
Ты никогда не думал о женитьбе? Ну хоть разок?
Evlenmeyi hiç düşünmedin mi, bir kez bile?
Неужели ты никогда не думал ни о ком, кроме себя?
Kendinden başkasını düşünemez misin sen?
Ты никогда не думал научится чтению по губам?
Hiç dudak okumayı öğrenmeyi düşünmüş müydün?
Могу поспорить, ты никогда не думал, что снова меня увидишь.
İddiaya girerim beni bir daha göreceğini düşünmemiştin.
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
Kalbinin derinliklerinde hep bir hain olduğun hissi yok muydu?
Ты никогда не думал, какой была бы твоя жизнь, если бы ты её не встретил?
Onu hiç tanımasaydın hayatının nasıl olacağını düşündün mü?
- Ты никогда не думал приехать сюда.
- Buraya gelmeyi hiç planlamıyordun.
Ты никогда не думал, почему я решил стать Альбертом?
Neden Albert olmayı seçtiğimi hiç düşündün mü?
Найлс, ты никогда не думал, что такая еда может быть местью за нашу недавнюю передовицу "Буфет Стыда".
Niles, yediğimiz yemeğin "Utanç Yemekhanesi" adlı son makalenin bir intikamı olabileceğini düşündün mü hiç?
А ты никогда не думал, что кроме тебя есть и другие люди?
Herşeyin senin etrafında dönmediğini düşündüğün oldu mu?
- что ты никогда не думал об этом.
- Hatırlamazsın, çünkü düşünmedin.
А ты никогда не думал... ну, например, отрезать его?
Hiç onu, yani, kestirmeyi düşündün mü?
Ты никогда не думал заняться чем-нибудь другим?
Hiç başka iş yapmayı düşündün mü?
Я никогда и не думал, что это был ты.
Bunu asla düşünmemiştim.
Да ты никогда об афере и не думал.
- Yüce amaçların var.. - Polisler!
И ты. Ну, просто не верится. Я думал, больше никогда тебя не увижу.
Tekrar görüşemeyiz sanıyordum.
Никогда не думал, что ты так заведен.
Gerginsin. Bu kadar gergin olabileceğini bilmezdim doğrusu.
Я думал, ты никогда не откроешь.
Hiç açmayacaksın sandım.
Я думал, ты никогда не выберешься на запад.
Batıya geleceğini asla düşünmemiştim, seni koca götlü!
- Никогда не думал, что ты еще не трахался.
- Hiç kızla birlikte olmadığını anlamadım.
Я думал, ты меня никогда не позовешь.
Umarım bizi ele vermedin.
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
- Senin buna aldırmadığını sanıyordum.
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
Sandığının aksine, en önemli ve tehlikeli takaslar böyle postayla yapılır.
Я думал, ты никогда не промахиваешься, Бишоп.
Hiç ıskalamazsın sanıyordum, Bishop.
Никогда не думал, что ты согласишься взять Хачи...
Onu almayı kabul edeceğin aklımın ucundan geçmezdi.
Даже стань ты как девушка, я никогда не думал о таких отношениях с тобой.
Boşver Zaten evliler sıkıcı bir dost hayatı yaşar!
Ты думал что сможешь вальсировать по жизни и никогда со мной не столкнуться снова.
Bundan kolayca kurtulabileceğini ve bana hiç rastlamayacağını düşündün.
Ты там никогда не был и думал, что там блохи.
Oraya hiç gitmedin ve orada bitlerin olduğunu sanıyorsun.
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Hiç Kung-Fu öğretmeyi düşünmüş müydün?
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
Sally, İnanamıyorum Seni asla bu şekilde fark etmemi- -
Никогда не думал, что наступит день, когда ты встанешь на сторону кардассианца против меня.
Bana karşı bir Kardasyanın tarafını tutacağını göreceğimi hiç düşünmezdim.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Hırsız olduğunu bilmezdim.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Çünkü onları apartmana davet edeceğini düşünmemiştim.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Eee, geçen gün söylediklerini düşünüyordum ve evet sen haklısın, ben daha önce bir çift olmamıştım.
Думал ты никогда не закончишь.
Hiç bitmeyecek sandım.
Но я никогда не думал, что ты будешь получателем.
Ama sana vuracağımı hiç düşünmemiştim.
Иисус всемогущий, я знал, что ты больной... но никогда не думал услышать от тебя нечто подобное.
Yüce İsa, senin hasta olduğunu biliyordum ama senden hiç böyle şeyler duyabileceğimi beklemiyordum.
- Я думал, что ты никогда не приедешь.
Hiç... hiç gelmeyeceksin sandım.
Скажи, Маттео, ты о Джулии никогда не думал?
-... hayal etmediğini söyleme.
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Benim hakkımdaki söylenenlerden,.. ... biraz olsun sen de etkilendin.
не спи со своей учительницей. Поверь мне, из этого никогда ничего хорошего не выйдет, как бы ты не думал.
İnan bana, asla düşündüğün gibi olmuyor.
Ты думал, что этот день никогда не наступит, но он пришёл.
- Evet. Hiç gelmeyecek sandığın gün geldi.
Думал, ты никогда не попросишь.
Asla sormayacaksın sanmıştım.
Рэд, никогда не думал, что скажу это... но... ты приятно пахнешь.
Red, bunu söyleyeceğimi hayatta düşünmezdim... Fakat harika kokuyorsun.
Думал ты никогда не спросишь, большой парень.
Hiç sormayacaksın sandım koca oğlan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]