English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не спросишь

Ты никогда не спросишь translate Turkish

44 parallel translation
Думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
Думал ты никогда не спросишь, большой парень.
Hiç sormayacaksın sandım koca oğlan.
Я уж думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacağını sandım.
Я уж думала ты никогда не спросишь.
Bunu hiç sormayacağını sanıyordum.
Я думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я уж думал, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım.
Я уже подумал, что ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım.
Морган, я думала, ты никогда не спросишь.
Morgan, asla sormayacaksın sandım.
Я думал, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я думал, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım.
Я думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksınız sandım.
Я думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
Я думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım.
Думал, ты никогда не спросишь
Hiç sormayacaksınız sandım.
- Я думал ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
Я подумала, что ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я думала ты никогда не спросишь
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
- Я думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
И ты никогда не спросишь себя, если ты пренебрегала этим случаем для ее благополучия.
Bu durum nedeniyle iyiliğini ihmal edersen, kendini hiç affetmezsin.
- Я думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я уж думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım be.
Думал, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım.
Я думал ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanıyordum.
Думала ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacağınızı düşündüm.
Я уж думал, что ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Если ты спросишь, я тебе отвечу, что на самом деле я никогда не видил вашего общего будущего.
- Ben yürümeyeceğini biliyordum.
Ты никогда не спрашиваешь, а если спросишь, То не слушаешь!
Sen hiçbir şey sormuyorsun, sorsan bile hiç dinlemiyorsun ki!
"И если ты спросишь меня об этой записке, я скажу, что никогда её не писал, " хотя я писал, так что лучше не спрашивай.
Eğer bana bu mektup hakkında soru sorarsan, böyle bir şey yazmadığımı söylerim ama yazdım, bu yüzden sorma.
Ты же никогда не спросишь.
Hiç sormadın.
Ты никогда не узнаешь, пока не спросишь.
Sormadan bilemezsin.
Если ты спросишь, почему я никогда ничего об этом не говорила, то могу ответить лишь одно : я знала, что это разрушит все, но не принесет никому никакой пользы ".
Neden bir şey söylemediğimi merak ediyorsan, söyleyebileceğim tek şey, her şeyin darmadağın olacağını ve bunun kimseye bir faydası olmayacağını bilmemdendir.
И ты сказал, что никогда не спросишь.
Sen de hiç sormadığını söyledin. Ulaşabildin mi?
Слава Богу, я думал ты никогда уже не спросишь.
Tanrı'ya şükür, hiç sormayacaksın sandım.
Джоэл, а чего ты меня никогда не спросишь, что я чувствую?
Joel, nasıl olur da bana hissettiklerimi sormazsın dostum?
Я думала, ты никогда не спросишь. Удастся ли Серене найти себя?
Serena hiç mutlu olabilecek miydi?
Я думал ты никогда об этом не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я думал, ты никогда и не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Что ж, я думал, ты никогда меня не спросишь, потому что нам почти 40. Конечно, пойду.
Hiç sormayacağını düşünüyordum, 40 yaşına geliyoruz zira.
Я боялась, что ты уже никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Я думал, что ты никогда об этом не спросишь.
Hiç sormayacaksın sandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]