English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не слушаешь

Ты никогда не слушаешь translate Turkish

82 parallel translation
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
Ты никогда не слушаешь. 20 лет и ты никогда не слушала меня.
Hiç bir zaman dinlemedin. 20 yıldır hiç dinlemedin.
Ты никогда не слушаешь, что тебе говорят.
Sana söyleneni yapamıyor musun?
Ну почему ты никогда не слушаешь?
Durmak yok demiştim! Neden beni hiç dinlemiyorsun?
Тэд, ты никогда не слушаешь.
Ted, hiç dinlemiyorsun.
Ты обещала быть тихой. Но ты никогда не слушаешь.
Sessiz olacağına söz veriyorsun, ama hiç sözünü tutmuyorsun.
Ты никогда не слушаешь...
Hiç dinlemiyorsun beni.
Ты не слушаешь меня, ты никогда не слушаешь меня.
Beni dinlemiyorsun, beni hiç dinlemiyorsun!
Ты никогда не слушаешь меня, Кейти.
Beni dinlemiyorsun bile Katie.
Ты никогда не слушаешь.
Hiç dinlemiyorsun.
Ты никогда не слушаешь меня!
Beni hiç dinlemiyorsun.
Я знаю, ты никогда не слушаешь моих советов. Но я бы поселился с Моррисом.
Asla benim tavsiyelerime uymadığını biliyorum ama ben olsam Morris'in yanına taşınırdım.
Ты никогда не слушаешь меня?
Beni dinlemiyor musun?
- Ты никогда не слушаешь. - Я слушаю!
- Asla dinlemiyorsun.
Клянусь Богом, ты никогда не слушаешь, что я тебе говорю.
Yemin ederim, seninle konuşurken beni hiç dinlemiyorsun.
Бедная моя, ты никогда не слушаешь.
Hayatım... Hiç dinlemiyorsun ki.
Ты никогда не слушаешь, что говорят тебе другие.
Evet.Birini konuşurken dinlemiyorsun.
Ты никогда не слушаешь.
Hiç dinlemiyorsun zaten.
Я говорил тебе, но ты никогда не слушаешь.
Söyledim sana dinlemedin.
Ты никогда не слушаешь, когда я... Это сбор средств для друзей
Üçüncü Cadde Geçidi Müzik Topluluğu'ndakiler için bağış gecesi yapıyorsunuz.
Ты никогда не слушаешь меня.
Hiç yanımda olmadın.
Я предупреждала, но ты никогда не слушаешь!
Uyarmıştım ama asla dinlemedin!
Ты никогда меня не слушаешь.
Evet.
- Я никогда не был в Сибири. Ты слушаешь?
- Ben gerçekten Sibirya'ya hiç gitmedim.
Ты не слушаешь никогда своей матери, Анна.
Anneni dinlememeye devam et sen böyle, Anna.
Ты никогда меня не слушаешь, так?
Beni hiç dinlemiyorsun.
Ты никогда меня не слушаешь!
Asıl sen beni dinlemiyorsun!
Ты никогда меня не слушаешь!
Hiç beni dinlemek istemiyorsun.
Ты никогда меня не слушаешь!
Hiç dinlemiyorsun!
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Ama bu sadece çocukça bir boyut yarışmasıydı.
- Потому что ты никогда меня не слушаешь.
Çünkü annem beni hiç dinlemiyor.
Почему ты никогда меня не слушаешь?
Neden dinlemiyorsun? - Bunu gördün mü?
Почему ты никого никогда не слушаешь?
Merak etme. Spor kıyafetlerim!
Ты никогда меня не слушаешь.
Beni hiç dinlemiyorsun.
Почему ты никогда меня не слушаешь?
Neden söz dinlemiyorsun?
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
En başta bana doğruları söyleseydi asla böyle bir şey yapmazdım. Beni dinlemiyorsun, değil mi? Kusura bakma, dostum.
Ты спину надорвешь! Ты все равно никогда не слушаешь. Если это не...
Belini sakatlayacaksın!
Знаю. Но ты никогда меня не слушаешь.
Biliyorum ama hiç söz dinlemiyorsun.
Ты никогда меня не слушаешь.
Beni artık hiç dinlemiyorsun!
Ты никогда не спрашиваешь, а если спросишь, То не слушаешь!
Sen hiçbir şey sormuyorsun, sorsan bile hiç dinlemiyorsun ki!
Почему ты никогда ничего не слушаешь?
Neden beni ciddiyetle dinlemiyorsun?
Папа, я знаю, ты никогда меня не слушаешь, но ты должен поверить нам!
Baba, beni hiç dinlemediğini biliyorum ama bize inanmak zorundasın!
Ты никогда меня не слушаешь.
Sözümü hiç dinlemezsin gerçi.
Ты никогда не слушаешь его. Мардж, мой мозг словно компьютер, и я отправляю файлы рассказов дедушки в очень особое место.
Marge, beynim bilgisayar gibidir ve Büyükbaba'nın hikayelerini çok özel bir yere saklarım.
Я говорил тебе не входить в то здание без полиции, но ты никогда меня не слушаешь.
Sana, o binaya yanına polis almadan gitmemeni söylemiştim. Ama beni hiç dinlemiyorsun.
Ты никогда меня не слушаешь.
Sen benum deduğumi hiç dinlemeyisun çi. Ma haşo gamajvat'eyi a bozomota vamiziyamun. ( Sen benim dediğimi hiç dinlemeysun ki.
Ты меня никогда не слушаешь.
Sen beni dinlemezdin.
- Ты никогда меня не слушаешь, видишь? Ты все время говоришь о своих стрижках.
"Nerede olduğumu biliyorsun." "Neredesin?"
Хотя... Ты ведь никогда не слушаешь сообщения.
Tabii ya mesajlarına hiç bakmazsın.
Мамуля, ты никогда меня не слушаешь!
Anne, beni hiç dinlemiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]