English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не думала

Ты никогда не думала translate Turkish

266 parallel translation
Ты никогда не думала, что это тяжелый груз.
Bunun ağır bir yük olabileceğini hiç düşünmüyor musun?
- И ты никогда не думала о сексе?
- Hiç seksi düşünmedin mi?
Ты никогда не думала выйти на постоянную работу?
Hiç düzgün bir işin olsun istemedin mi?
То есть, разве ты никогда не думала, что может для двоих людей неестественно быть вместе всю жизнь?
İki kişinin ömürleri boyunca birlikte olmasının....? .. doğal olmadığını hiç düşündüğün oldu mu?
Ты никогда не думала, что мир это как игра в стулья, когда музыка останавливается, остается только один, у кого нет стула?
Dünyayı dev bir sandalya kapma oyunu gibi düşündün mü hiç? Müzik duruyor ve sadece ikimiz sandalyesiz kalıyoruz.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
Hiç kontakt lensi düşündün mü?
Ты никогда не думала "эй, пульт слишком далеко и придется вставать".
Hiç düşündün mü, "Her şey uzakta. Ayağa kalkmak zorundasın"
- Ты никогда не думала, что было бы, если бы мы не потеряли ребёнка?
Hamile kalmasaydın neler olabileceğini düşündüğün oldu mu? Jake...
Ты никогда не думала, что наши задницы могут уволить за то, что мы продаём алкоголь несовершеннолетним?
Yaş sınırının altındakilere alkol verdiğimiz için başımızın belaya girebileceği aklına gelmedi mi?
Слушай, я не говорю, что Бендер плох, но ты никогда не думала, что он может быть, не такой... знаешь... замечательный?
Bender'ın harika biri olmadığını söylemiyorum ama yine de onun o kadar da harika olmadığını hiç düşündün mü?
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Böyle birşey yapacağını hiç düşünmemiştin.
Ты никогда не думала что будет если мы с тобой перестанем встречатся...?
seninle evlenseydik nasıl olurdu hiç düşündün mü?
А ты никогда не думала, что против огня надо бороться огнем?
Hiç ateşe ateşle karşılık vermeyi düşündün mü?
Ты никогда не думала зарабатывать этим на жизнь?
Bunu meslek edinmeyi hiç düşündün mü?
Думала, ты никогда не позовонишь.
Hiç aramayacağını sanmıştım.
Я думала, ты никогда не уйдёшь.
Hiç ayrılmayacaksın sandım.
Я думала, ты никогда не приедешь.
Hiç gelmeyeceksin sandim.
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
Sana güvenebileceği biliyordum ama bu kadarını da beklemiyordum doğrusu.
Я думала, ты уже никогда не вернешься.
- Çok büyük. - Ona büyük gelmeyecektir.
Моя дорогая девочка ты думала, что твоя непослушная мама никогда не придет повидать тебя?
İşte benim güzel kızım. Yaramaz annenin yanına gelmeyeceğini mi sandın yoksa?
Я думала, что ты никогда не станешь походить на своего отца. Ты обещал мне.
Bana, babana benzemeyeceğini söylemiştin.
- Я никогда не думала, что ты такой.
Bu şekilde düşündüğünü bilmiyordum, o kadar. O kadar.
Я уже думала, что ты никогда не приедешь!
Hiç gelmeyeceksin sandım.
Думала, ты никогда не придёшь.
Gelmeyeceksin sandım.
Никогда не думала, что ты интересуешься грудями.
Göğüslere ilgi duyduğunu bilmezdim.
Никогда не думала, что ты нарушишь свое слово!
Sözünden döneceğini hiç tahmin etmezdim.
Думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Она думала ты никогда этого не сделаешь.
Annen hiç inanmadı.
Ты никогда об этом не думала?
Bunu hiç düşündün mü?
Ты никогда в жизни не думала, типа, "Может быть мне завести ребенка?"
Hayatının her hangi bir döneminde "bebek sahibi olsam mı" diye düşündüğün oldu mu hiç?
Никогда не думала, что ты узнаешь. О, Пожалуйста!
Anlayabileceğini hiç düşünmemiştim.
Я думала, ты никогда не заметишь.
Hiç fark etmediğini sanıyordum.
Думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
Я никогда не думала, что я скажу это о тебе, Доусон, но ты такой продажный.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama çok dönekmişsin. - Ne?
Я никогда не думала, что у меня будет шанс, но ты дал мне его.
Buna fırsatım olacağını düşünmedim ve sen bana bunu sundun.
Не говори, что ты никогда об этом не думала.
Bunu hiç düşünmediğini bana söyleme.
Я никогда не думала, что ты придешь ради меня, но Но мне нужно было пережить сильный нервный срыв, и я верила...
Asla benim için geleceğini düşünmedim ama büyük bir şans elde ettim ve inanıyorum ki...
Я никогда не думала, что ты можешь быть такой неблагодарной.
Bu kadar nankör olduğunu düşünmemiştim.
Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Sonsuza dek Jess ile olmanı beklemediğim gibi.
Я никогда не думала, что это произойдет пока ты не встретишь другого.
Biriyle karşılaşana kadar bunun olacağını düşünmezdim.
Никогда не думала, что ты кофейный наркоман, скоро заварится первый кофейник, если подождешь немного.
- Kahve tiryakisi olduğunu bilmezdim ama biraz beklersen, taze kahve hazır olacak.
Я уж думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacağını sandım.
Я уж думала ты никогда не спросишь.
Bunu hiç sormayacağını sanıyordum.
- Я думала, ты никогда не каталась.
Hiç kaymadığını sanıyordum.
Я никогда ни на секунду не думала, что ты будешь достаточно туп чтобы сюда придти.
Gelecek kadar aptal olduğunu düşünmemiştim bile.
- Извини, Я не был уверен что я... Я думала мы никогда не увидим друг друга снова. Ты ушёл вот так просто.
- Üzgünüm, emin değildim eğer ben ben ne?
Я думала, ты никогда не приедешь. Угадай, что наверху?
Buraya bir daha gelmezsin sanıyordum.
Я думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Ты знаешь, я никогда не думала что в конечном итоге окажусь здесь.
Biliyor musun, sonunda asla burada olacağımı hiç düşünmedim.
Я думала, ты никогда не пьёшь виски после ужина.
Akşam yemeğinden sonra viski içmediğini zannederdim.
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Seni ve babamı üzeceğini düşündüğüm için daha önce sözünü etmediğim bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]