Ты никогда не говорил translate Turkish
430 parallel translation
- Но ты никогда не говорил мне, что женат.
- Ama bana evli olduğunu söylememiştin.
Ты никогда не говорил мне.
Bunu hiç söylemedin.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Şey, evli olduğunu hiç söylemedin ve ben düşündüm ki, zaten evliysen, o zaman neden...
Майкл, ты никогда не говорил, что знаешь Джонни Фонтейна.
Johnny'yi tanıdığını söylememiştin!
Раньше ты никогда не говорил мне такого.
Bana daha önce hiç böyle bir şey söylememiştin.
Твоя мама сказала, что ты никогда не говорил о ней.
Annen bundan kendisine hiç söz etmediğini söyledi.
И ты никогда не говорил это прилюдно?
Etmiyorsun ale alenen!
Ты никогда не говорил об этом.
Bana bundan hiç bahsetmemiştin.
Ты никогда не говорил, что у тебя есть сын, Мас. Это неважно.
- Oğlun olduğunu hiç söylemedin.
Значит, ты никогда не говорил ей правды?
- Ona gerçeği hiç söylemedin mi?
Ты никогда не говорил мне, что тебе не нравиться дома.
Evde yaşamaktan hoşlanmadığına dair hiçbir şey söylememiştin.
Ты никогда не говорил, что она красавица.
Güzel olduğundan hiç bahsetmemiştin.
Ты никогда не говорил, что хочешь вступить в Звездный Флот.
Yıldızfilosuna katılmak istediğini daha önce hiç söylememiştin.
А ты никогда не говорил мне, что Орионский Синдикат дышит тебе в спину.
Ama sen de bana Orion Kartelin peşinde olduğunu hiç söylemedin.
- Ты никогда не говорил так раньше.
- Daha önce hiç böyle birşey söylememiştin.
Пап, ты никогда не говорил нам, как ты вернул наш дом.
Baba, bize evimizi nasıl geri aldığını hiç söylemedin.
Ты никогда не говорил мне, что есть секретное убежище в горах.
Bana dağlarda bir sığınağın olduğundan bahsetmemiştin.
Ты никогда не говорил, что вегетарианец. Ты не спрашивала.
- Vejetaryen olduğunu söylememiştin.
- Я никогда не говорил вашей дочери, что женюсь на ней. - Ты говорил!
- Kızına asla onunla evleneceğimi söylememiştim.
Ты никогда не говорил так прежде, Темпл.
Hiç böyle söylememiştin, Temple.
Ты мне никогда не говорил об этой квартире.
Bana bu çöplükten hiç bahsetmemiştin.
Ты никогда мне об этом не говорил. никогда
Bunu bana daha önce hiç söylememiştin.
Ты говорил, что будущее никогда не наступит. Пойдем?
Geleceğin asla gelmeyeceğinden söz ediyordunuz.
Вы что же, все полагаете, что я скис? Я тебе никогда не говорил, что ты скис.
Sana beleş bir şey önermiyorum.
Ты никогда ничего мне не говорил.
Ben hep karanlıkta kaldım.
Я никогда никому не говорил, как... ты спас свою шкуру.
Bende hiç kimseye... bu işten nasıl sıyırdığını anlatmadım.
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Ты же всегда говорил, что никогда не мог отличить нас, так...
Her zaman derdin ki, ikimizin hiçbir farkı yoktu, o zaman...
Ты никогда ничего не говорил о банковском деле.
Bankacılıkla ilgili hiçbir şey söylemedin.
Ты говорил, что они никогда не смогут разделить нас.
Bizi asla ayıramayacaklarını söylemiştin.
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için sana hiç teşekkür etmedim.
Я никогда не говорил тебе, Одо, но ты мне дорог, как родной брат.
Bunu sana hiç söylemedim, Odo, ama seni bir kardeş gibi görüyorum.
Ты сам говорил : "Никогда не принимай первое предложение", так что эти оценки - просто начальная точка для дальнейших переговоров.
Asla ilk teklifi kabul etme dersin. Bu notlar görüşmeleri başlatmak için bir basamak sadece.
Ты что, никогда этого не говорил?
Ne? Hiç söylemedin mi?
Мне послышалось, или ты говорил, что никогда не продавал бракованных товаров?
Asla kusurlu ürün satmadım demiştin hani?
Ты никогда об этом не говорил.
- Bana bundan hiç bahsetmemiştin. - Belki şimdiye kadar hiç dile getirmemiş olabilirim...
И ты никогда не говорил им, зачем он лазал туда?
Onun neden ağaca çıktığını onlara söylemedin mi?
И я осознал, что никогда не говорил тебе, как ты дорога мне,... как ты мне нужна.
Galiba sana daha önce benim için ne kadar önemli olduğunu söylemedim. Benim için çok değerli olduğunu.
Ты говорил мне никогда не бегать в квартире.
- Yok evde koşmak, dedin.
- Почему ты никогда об этом не говорил?
- Neden bundan hiç bahsetmedin?
Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
Ama hiçbir zaman şu an kadar inanmamıştım.
Ты никогда ничего не говорил о пушках.
Hiç silahlardan bahsetmemistin.
Что твой отец говорил - ты никогда ничего не заканчиваешь?
Baban sana başladığın bir işi asla bitirmediğini mi söylemişti?
Что, ты никогда этого не говорил?
Daha önce hiç söylemedin mi?
И ты никогда об этом не говорил.
Hiçbir şey söylemedin.
Ты говорил, более того, что никогда не женишься, помнишь? Никогда.
Hatta bir daha asla evlenmek istemediğini söylemiştin!
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
Почему ты никогда мне об этом не говорил? - О ком?
Neden bana hiç bahsetmedin?
Но ты... никогда не говорил мне об этом
Ama sen, benimle hiç konuşmadın.
Ты говорил, что я никогда ничего не достигну.
Benden asla birşey olmayacağını söyledin.
Хоть ты мне никогда не говорил.
Bana hiç söylememiş olsan bile.
ты никогда не говорила 45
ты никогда не говорил мне 31
ты никогда не узнаешь 97
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не спрашивал 16
ты никогда не думала 39
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда не говорил мне 31
ты никогда не узнаешь 97
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не спрашивал 16
ты никогда не думала 39
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75
ты никогда не видел 18
ты никогда не слушаешь 31
ты никогда не задумывался 21
ты никогда не догадаешься 29
ты никогда не думал 73
ты никогда меня не слушаешь 24
ты никогда не спросишь 29
ты никогда не поверишь 26
ты никогда не угадаешь 20
ты никогда не видел 18
ты никогда не слушаешь 31
ты никогда не задумывался 21
ты никогда не догадаешься 29
ты никогда не думал 73
ты никогда меня не слушаешь 24
ты никогда не спросишь 29
ты никогда не поверишь 26
ты никогда не угадаешь 20
ты никогда не думал о том 16
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
ты никуда не пойдешь 207
ты никуда не пойдёшь 89
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
ты никуда не пойдешь 207
ты никуда не пойдёшь 89
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20