English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не задумывался

Ты никогда не задумывался translate Turkish

44 parallel translation
Ты никогда не задумывался, почему мы дружим?
Nasıl arkadaş olabildiğimizi hiç merak etmedin mi?
А ты никогда не задумывался над тем, что людям может разонравиться твой ресторан?
İnsanlar restoranına gelmeyi kesse mesela? Hiç düşündün mü bunu.
Неужели ты никогда не задумывался, почему все мои отношения с другими рушатся?
Şimdiye kadar neden başkasıyla yürütemediğimi anladın mı?
Ты никогда не задумывался об этом?
Bunu hiç düşünmüyor musun?
Ты никогда не задумывался, что по ту сторону гор?
Şu dağların arkasında ne olduğunu hiç merak etmedin mi?
Ирония в том, что при этом ты никогда не задумывался о ней.
İronik olan, onu hiç düşünmedin.
Ты никогда не задумывался, что с ними происходит?
Onlara ne olduğunu hiç merak etmedin mi?
Ты никогда не задумывался, что солнце не возвращается после того как закатывается ночью?
Güneş akşamları battıktan sonra geri gelmeyecek diye korktuğun oluyor mu?
Ты никогда не задумывался, что именно твоя интеллигентность может быть главной причиной твоей дилеммы?
Yaşadığın bu ikileme sebep olan şeyin kendi zekan olduğunu düşündün mü?
- А ты никогда не задумывался, почему это так?
Hiç kendine neden böyle olduğunu sordun mu?
А ты никогда не задумывался, твой ли это сын на самом деле?
Onun, gerçekten senin oğlun olup olmadığını hiç merak ettin mi?
Ты никогда не задумывался, что возможно моё присутствие тебя радовало?
Bunları benim yanında olmamdan zevk aldığın için sakladığını düşündün mü hiç?
Ты никогда не задумывался, почему не бывает итальянского фастфуда?
Hiç merak ettin mi neden İtalyan yemekleri için fast food seçenekleri yok?
А ты никогда не задумывался, может, это ты мой прекрасный ассистент?
Belki de senin, benim asistanım olduğunu hiç düşündün mü?
Ты никогда не задумывался, что было бы, если бы я не сделал тебя своим консультантом?
Hiç seni muhbirim yapmasaydım ne olurdu diye düşündün mü?
Ты никогда не задумывался, что внутри?
İçeride ne olduğunu hiç merak etmedin mi?
Скажи мне, что ты о таком варианте ты никогда не задумывался.
Bunun aklından hiç geçmediğini söyle.
Ты никогда не задумывался, почему тебя никто не любит?
İnsanlar seni neden sevmiyor biliyor musun?
Ты никогда не задумывался о карьере в правоохранительных органах?
Hiç polis kariyeri düşünmüş müydün?
Ты никогда не задумывался, что бегемоты думают, что носороги это единороги?
Su aygırlarının, gergedanları ; tek boynuzlu at zannediyor olabileceklerini hiç merak etmedin mi?
О, ты никогда не задумывался об этом?
Bu hiç aklına gelmemişti değil mi?
И ты никогда не задумывался?
- Hiç düşünüyor musun?
За все то время, что ты здесь работаешь, ты никогда не задумывался, почему мы всегда заходим в студию через эту дверь, когда могли бы заходить прямо через этот проход?
Burada çalıştığın zaman boyunca stüdyoya neden oradaki eşikten değil de buradaki kapıdan girdiğimizi merak ettin mi?
- Ты никогда не задумывался о том, чтобы спросить ее? - Оу.
- Kendisine sormak aklına geldi mi?
Ты никогда не задумывался, сколько еще ты вытерпишь?
Ne kadar risk alabileceğini hiç düşündün mü?
Ты никогда не задумывался о том ‎, чтобы вернуться в Отречение ‎?
Fedakârlık'a dönmeyi hiç düşünmüyordun, değil mi?
– Ты никогда не задумывался, как всё могло бы сложиться, поступи ты иначе?
- Karşı koymasaydın her şeyin ne kadar farklı olacağını hiç merak ettin mi?
Ты никогда не задумывался, что однажды оно сочтет тебя за угрозу?
Bir gün seni de tehdit olarak göreceğini düşünüp uykundan uyandığın olmuyor mu?
Ты никогда не задумывался, почему Михаил просто не убил еще Гавриила, а?
Michael'in Gabriel'i henüz neden öldürmediğini hiç merak ettin mi?
Ты никогда не задумывался, как бы изменилась твоя жизнь, если бы ты не записался в армию?
Şu askerlik bürosuna girmesen hayatın nasıl olurdu düşündün mü hiç?
Для того, чтобы быть вместе, жить здесь, для того, чтобы быть твоей первой леди... ты никогда не задумывался от чего я отказываюсь?
Birlikte olabilmek, birlikte yaşayabilmek First Lady'in olmam için... Neyden vazgeçtiğimi hiç düşündün mü ki?
Ты никогда не задумывался, как он выглядит сейчас?
Şu an nasıl göründüğünü merak ediyor musun hiç?
Ты никогда не задумывался?
Bunu hiç düşündün mü?
Я никогда не задумывался, какой красивой женщиной ты стала.
Ah, Seni asla olamayacağın mükemmel bir genç kadına çevirdim. - Oh!
Ты никогда не задумывался?
Belki de biraz fazla çektiğin içindir.
Трудно поверить, что ты об этом никогда даже не задумывался.
Bunu hiç düşünmediğine, inanmak zor.
Никогда не задумывался кем бы ты стал если бы этого дня не было?
NasıI olurdun, hiç merak ettin mi? O gün buraya gelmeseydin?
Ты никогда не задумывался, почему я тебе не готовлю?
Sana neden hiç yemek yapmadığımı merak ettin mi? Sanırım çok tembel olduğundan.
Ты никогда на задумывался, как мы добирались в магазин, когда отца не было.
Babam işten koparıldığında eve öte beri nasıl geliyordu, biliyor musun?
Я никогда не задумывался, пока ты мне не сказала.
Bu konu hakkında hiç düşünmemiştim, sen dokununcaya kadar.
Ты хочешь сказать, что никогда не задумывался об этом?
Gitmeyi düşünmediğini mi söylemeye çalışıyorsun?
Дорогой, ты когда-нибудь задумывался, почему я никогда не была у вас в участке, когда ты там работал первый год?
Tatlım, hiç merak ettin mi neden seni olay yerinde bulunurken ziyaret etmediğimi burada çalıştığın ilk sene içerisinde?
Ты о таких вещах никогда разве не задумывался?
Bu konuda endişelenmiyor musun?
- Ты что, никогда об этом не задумывался?
- Bunu hiç düşünmüş müydün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]