Ты никогда не спрашивал translate Turkish
53 parallel translation
Ник, я тебе уже приносил вещи, и ты никогда не спрашивал имен.
Bak Nick, sana daha önce o kadar şey getirdim ama bu zamana kadar hiç isim sormadın.
Ты никогда не спрашивал, есть ли у меня деньпи.
Bak! Hepsini gıcır ver, dedim veznedara.
Ты никогда не спрашивал, есть ли у меня деньпи.
Paramın olup olmadığını hiç sormadın çünkü.
Ты никогда не спрашивал меня, почему я вышла замуж.
Ayrıldıktan sonra neden evlendiğimi bana hiç sormadın.
- Ты никогда не спрашивал.
Hiç sormadın.
Ты никогда не спрашивал.
Hiç sormadın ki.
Ты никогда не спрашивал.
- Hiç sormadın ki.
Ты никогда не спрашивал как меня зовут.
Seninle iyi vakit geçirmiyor değilim.
А ведь ты никогда не спрашивал, чем мы занимались...
Ne yaptığımızı asla sormadın.
Ты никогда не спрашивал.
Bana hiç sormadın.
Раньше ты никогда не спрашивал об этом.
Daha önce bunu hiç sormamıştın.
я понятия не имел ну ты никогда не спрашивал у меня очень странное ощущение
Hiç bilmiyordum. Hiç sormadın ki. Bu konuda çok tuhaf hissediyorum.
Ты никогда не спрашивал о моих предпочтениях, кроме бюстгалтеров, запаха тела или макияжа.
Sutyenler, vücut kokusu ve makyaj dışında kendimi nasıl hissettiğimi sormazsın.
Ты никогда не спрашивал меня, почему я люблю танцевать.
- Bana hiç dansı neden sevdiğimi sormadın. Nedenini bilmek ister misin?
Ты никогда не спрашивал себя, Том?
Hiç merak etmiyor musun, Thom?
Ты никогда не спрашивал, для чего я его тренирую.
Onu ne için eğittiğimi hiç sormadın.
как так вышло, что ты никогда не спрашивал, почему я ушел из дома?
Neden bana hiç, niçin evi terk ettiğimi sormadın?
Ты никогда не спрашивал.
Hiç sormadın.
Знаешь, ты никогда не спрашивал, откуда у меня это.
Bu yaranın nasıl olduğunu hiç sormadın.
— Ты никогда не спрашивал о ней.
- Daha once annemi sormamistin.
Я знаю, что ты никогда не спрашивал, но я уверен, что ты интересовался.
Biliyorum hiç sormadın ama eminim merak ediyorsundur.
Ты никогда не спрашивал меня о матери.
Hiç merak edip de anneni sormadın.
Знаешь, ты никогда не спрашивал меня.
Fikrimi hiç sormadın.
Никогда не спрашивал, как ты жила раньше.
Benimle buluşmadan önce ne yaptığınızı hiç sormadım.
ТЫ никогда даже не спрашивал меня
Hiç sormadın bile.
Когда он вызывал тебя к себе в кабинет, то никогда не спрашивал, что же ты наделал.
Seni odasına gönderdikleri zaman sana ne yaptın diye hiç sormazdı.
Милая... я тебя... не спрашивал никогда... любишь ли ты... меня...
Şimdiye kadar hiç, fırsatını bulup da sana benim için ne hissettiğini soramadım...
Ты был здесь дюжину раз и никогда не спрашивал.
Daha önce on defa geldin, hiç sormadın.
Если бы ты меня принял за своего Дядю и вёл бы себя как мой племянник, то ты бы никогда меня не спрашивал об этом!
Eğer hala bana amca olarak saygı duyuyorsan bana asla bu şekilde yaklaşmamalısın!
Ты никогда меня не спрашивал насчет домика для гостей, Джонни.
Sen misafir evini hiç istemedin ki Johnny.
А ты никогда не спрашивал.
- Ve sen de hiç sormadın.
Я никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался до острова, так что... скажу навскидку - – ты валил лес.
Gerçek hayatta ne yaptığını sana hiç sormamıştım. Ben de şansımı denemek istedim.
- Когда я спрашивал, почему ты не вышла не замуж, ты говорила, - "Я никогда не буду одинока, поскольку у меня есть ты".
Sana neden evlenmediğini sorduğumda, bana "Asla yalnız kalmam çünkü sen varsın" diyorsun.
Ты никогда не спрашивал моего разрешения на то, чтобы сделать из него NPC...... и я абсолютно уверен, что ты не спрашивал разрешения Ропи и Допи.
NPC yaparken bana hiç sormadın... Ve eminim Edi'yle Büdü'ye de sormadın. NPC yaparken bana hiç sormadın...
Раньше ты никогда меня не спрашивал.
Bana bunu daha önce hiç sormamıştın.
И ты спрашивал о вознаграждениии, чего прежде никогда не делал.
Bir de karşılığını sordun ki hiç sormazdın.
И ты знал, но никогда не спрашивал.
Ayrıca hiçbir şey sormadın.
Ты меня никогда не спрашивал.
Sen benden hiçbir zaman istemedin. Ama seninle yatmıştık.
Мэгс, я никогда не спрашивал, причастна ли ты к ограблению автобуса.
Mags, otobüsü soyup soymadığını hiç sormadım.
- Ты вот никогда не спрашивал!
- Büyükbabamın adını hiç sormadın bana.
Ты правда никогда не спрашивал Мэгги?
Maggie'ye gerçekten sormadın mı? Sordum.
- Ты не знаешь, потому что никогда не спрашивал или ты не знаешь, потому что ты все еще делаешь вид, что это не ты, кто прилетел со мной через всю страну на самолете Верны Торнтон, и бросил меня в номере отеля в Вашингтоне с новой личностью? Я никогда не спрашивал.
Hiç sormadığın için mi bilmiyorsun yoksa hâlâ beni Verna Thornton'ın jetiyle buraya getirdiğini bir otel odasına bıraktığını ve bana yepyeni bir kimlik verdiğini inkar ettiğin için mi bilmiyorsun?
Ты никогда меня не спрашивал.
Sormadın ki.
Ты знаешь, я никогда тебя не спрашивал, что на самом деле произошло с тобой и Биллом.
Sana şimdiye kadar hiç Bill ile aranda ne olduğunu tam olarak sormadım.
Ты никогда меня не спрашивал.
Bana hiçbir şey sormamıştın.
Я никогда не спрашивал, почему ты сюда переехал.
Biliyorsun sana neden buraya taşındığına dair hiç soru sormadım.
Ты никогда не спрашивал меня об этом.
- Daha önce hiç sormamıştın.
И все же ты спрашивал меня о ней, словно никогда о ней не слышал.
Yine de daha geçen gün sanki hiç tanımıyormuşsun gibi bana onu sormuştun.
Ты никогда не заставлял меня стыдиться, того, что я гибрид, и не спрашивал, почему я лгала о Хоуп.
Melez olduğum için asla kendimden utandırmadın ya da Hope hakkında yalan söylemek zorunda kaldığımı sorgulamadın.
Тебя так передернуло, как будто ты никогда себя об этом не спрашивал.
Bunu kendinden hiç istememiş gibi sertçe tırnaklarınla kazırsın.
В письмах ты постоянно писал о работе, но почти никогда не спрашивал обо мне.
Mektuplarında sayfalarca işin hakkında yazıyorsun, fakat benim nasıl olduğumu neredeyse hiç sormuyorsun.
ты никогда не узнаешь 97
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не думала 39
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75
ты никогда не слушаешь 31
ты никогда не видел 18
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не думала 39
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75
ты никогда не слушаешь 31
ты никогда не видел 18
ты никогда не задумывался 21
ты никогда не говорила 45
ты никогда не говорил мне 31
ты никогда не говорил 58
ты никогда не догадаешься 29
ты никогда не думал 73
ты никогда меня не слушаешь 24
ты никогда не спросишь 29
ты никогда не поверишь 26
ты никогда не угадаешь 20
ты никогда не говорила 45
ты никогда не говорил мне 31
ты никогда не говорил 58
ты никогда не догадаешься 29
ты никогда не думал 73
ты никогда меня не слушаешь 24
ты никогда не спросишь 29
ты никогда не поверишь 26
ты никогда не угадаешь 20
ты никогда не думал о том 16
не спрашивал 44
ты никуда не пойдешь 207
ты никуда не пойдёшь 89
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
ты никто 79
ты ничего не понимаешь 177
не спрашивал 44
ты никуда не пойдешь 207
ты никуда не пойдёшь 89
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
ты никто 79
ты ничего не понимаешь 177