Ты никогда не поверишь translate Turkish
50 parallel translation
Ты никогда не поверишь мне, ни в чём.
Ne olursa olsun bana inanmayacaksın.
Нет, ты никогда не поверишь мне.
Bana asla inanmayacaksın.
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
Barışmak bu kadar kolay değil. - Son günlerde... ne çektiğimi asla bilemezsin.
Ты никогда не поверишь.
Asla inanamazsın.
Чувак, ты никогда не поверишь, кого я встретил.
Adamım kimle tanıştığıma asla inanamayacaksın.
А потом на следующий вечер, ты никогда не поверишь, что случилось.
Ertesi gece neler olduğuna inanamazsın.
Ты никогда не поверишь, что произошло.
Ne olduğuna inanamaycaksın.
Ты никогда не поверишь, что сейчас произошло.
Biraz önce ne olduğuna asla inanmayacaksın.
Папа, ты никогда не поверишь.
Baba, bana asla inanmayacaksın.
Ты никогда не поверишь в это...
Hayatta inanmazsın.
- Чак, ты никогда не поверишь, что сделала Сирена.
- Chuck, Serena'nın ne yaptığına inanamayacaksın.
Ты никогда не поверишь, где сейчас Бейз.
Baze'in ne yaptığına asla inanmayacaksın.
Кэм, ты никогда не поверишь что случилось.
Cam, neler olduğuna hayatta inanamazsın.
Ты никогда не поверишь, кто вернулся в город.
Şehir'e kimin döndüğüne asla inanamayacaksın.
Ты никогда не поверишь в это но репортёр, который напал на госпажу Блум часть семьи, которой принадлежит Деспина Оил
Buna asla inanmayacaksınız, ama Ajan Bloom'a asılan gazeteci Despina Petrol'ün varislerinden biri.
Ты никогда не поверишь в это.
Buna inanamayacaksınız.
Ты никогда не поверишь кого я встретила здесь.
Buna asla inanamayacaksın.
Ты никогда не поверишь, что я только что видел.
Az önce ne gördüğüme asla inanmayacaksın.
Ты никогда не поверишь, прикинь?
Buna inanamayacaksın.
Макс, я только что повесила трубку от очень паничного телефонного звонка, и ты никогда не поверишь что произошло.
Max, biraz önce beni çok panikleten bir telefonu kapadım. Ne olduğuna hiç inanmayacaksın.
Ты никогда не поверишь, что со мной случилось.
Başıma gelenlere asla inanamayacaksın.
Ты никогда не поверишь в это..
- Tanrım.
Ты никогда не поверишь, что я нашел.
Buldum şeye asla inanmayacaksın.
О, что это значит? Ты никогда не поверишь, что Нострадамус имел силу видеть будущее в любом случае.
Nostradamus'un geleceği Görebildiğine zaten inanmıyordun.
Чин, ты никогда не поверишь, но мы сегодня встретили этого парня.
Chin, asla inanmayacaksın ama adamla bugün tanışmıştık.
Шей, сохраняй спокойствие, но ты никогда не поверишь кто на улице спрашивает тебя
Shay sakin ol ancak dışarıda seni kimin sorduğuna inanamayacaksın.
Джулия, ты никогда не поверишь.
- Julia, buna inanamayacaksın.
Так рада, что ты получил мое сообщение. Ты никогда не поверишь, что со мной случилось. - Офис.
Mesajımı almana çok sevindim Başıma gelene inanamayacaksın.
Ты никогда не поверишь, что сделал мой папа.
Babamın yaptığına inanamayacaksın.
Доступ к БЦП имеет только приписанный к нему персонал, и ты никогда не поверишь, кто это.
Sadece DÖTB ile görevli personelin erişim izni var ve kimin görevli olduğuna asla inanmayacaksın. Booth!
Может, ты никогда не поверишь, но то, что я сделала... с Ребеккой...
Ve belki bana asla inanmayacaksın ama,... yaptığım şey... Rebecca...
Ты никогда не поверишь, что Джош только что сказал мне.
Josh'ın bana az önce ne dediğine inanamayacaksın.
Ты никогда не поверишь в это.
İnanmayacaksın.
Ты никогда не поверишь мне, так ведь?
Bana hiç inanmayacaksın değil mi?
Донна, ты никогда не поверишь, о чём меня попросил Луис.
Donna Louis'in az önce benden ne istediğini tahmin edemezsin. Üç hakkım olsun.
жизнью бабушки, ты поверишь... и больше никогда не заговоришь о том вечере?
Neden umursuyorsun ki? Sen Enghien'deydin.
Я не буду тебя осуждать если ты порвешь со мной если ты никогда, мне снова не поверишь.
Evet, aç gözlüyüm. Hepsi bizim olsun istedim. Kötü olduğumu düşünürsen seni suçlamam.
Ты никогда не сможешь достигнуть просветления, если ты не поверишь в то, что достоин этого.
Aydınlanmaya, buna değeceğini düşünmedikçe ulaşamazsın.
Ты никогда в это не поверишь!
Buna asla inanmayacaksın!
Ты никогда не поверишь.
Bugün olanlara hayatta inanmazsın.
Ты никогда в это не поверишь.
Buna asla inanmayacaksın.
Тут нечего продолжать, поскольку ты никогда мне не поверишь.
Devam edecek bir şey yok, çünkü bana asla inanmayacaksın.
Ты не поверишь, но я никогда не изменял своей жене!
- Karımı hiç aldatmadım.
Думали, она никогда не найдёт мужчину, но однажды, ты не поверишь, в город приехали "Странники из Гарлема".
Herkes evde kalacağını sanıyordu ama bir gün, nereden bileceksin işte Harlem Globetrotters şehre geldi.
Прошу прощения, Леон, но я знал, что ты никогда не согласишься на эту встречу, или даже не поверишь, что она возможна.
Özür dilerim Leon, ama senin bu görüşmeyi asla kabul etmeyeceğini hatta olabileceğine bile inanmayacağını biliyordum.
- Эдгара. Может, ты не поверишь, но мне никогда не доводилось возглавлять миссию в Ираке.
Buna inanmayabilirsin ama Irak'tayken hiçbir göreve liderlik etmemiştim.
Ты мне никогда не поверишь.
Bak, bana asla inanmayacaksın.
Ты в любом случае мне никогда не поверишь.
Anlatsam da inanmazsın zaten.
Если ты не поверишь, что сможешь меня победить, ты никогда не выиграешь.
Eğer beni yenebileceğine inanmazsan asla yenemezsin.
ты никогда не узнаешь 97
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не спрашивал 16
ты никогда не думала 39
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75
ты никогда не слушаешь 31
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не спрашивал 16
ты никогда не думала 39
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75
ты никогда не слушаешь 31
ты никогда не видел 18
ты никогда не задумывался 21
ты никогда не говорила 45
ты никогда не говорил мне 31
ты никогда не догадаешься 29
ты никогда не говорил 58
ты никогда не думал 73
ты никогда меня не слушаешь 24
ты никогда не спросишь 29
ты никогда не угадаешь 20
ты никогда не задумывался 21
ты никогда не говорила 45
ты никогда не говорил мне 31
ты никогда не догадаешься 29
ты никогда не говорил 58
ты никогда не думал 73
ты никогда меня не слушаешь 24
ты никогда не спросишь 29
ты никогда не угадаешь 20
ты никогда не думал о том 16
не поверишь 177
ты никуда не пойдешь 207
ты никуда не пойдёшь 89
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
ты никто 79
ты ничего не понимаешь 177
не поверишь 177
ты никуда не пойдешь 207
ты никуда не пойдёшь 89
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
ты никто 79
ты ничего не понимаешь 177