English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не поймешь

Ты никогда не поймешь translate Turkish

97 parallel translation
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Beni asla anlayamayacaksin, yine de bir defa deneyip birakacagim.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Yorgun olmanın ne demek olduğunu hiç bilmeyeceksin. Ben...
Потому что есть много вещей, которых ты никогда не поймешь.
Çünkü asla anlayamayacağın bir sürü şey var.
Ты никогда не поймешь, что значит быть принципиальным.
Sen prensipleri asla kavrayamayacaksın.
И этого ты никогда не поймешь.
Ve bu senin asla anlayamayacağın bir şey.
Ты никогда не поймешь что мы здесь пытаемся сделать..
Ne yapmaya çalıştığımızı asla anlayamazsın.
Этого ты никогда не поймешь.
Asla anlayamayacağın şeyler.
Господи, я боюсь, ты никогда не поймешь, как важны выборы.
Sanırım oy vermenin önemini hiçbir zaman anlamayacaksın.
Донна, ты не поймешь её, потому что ты никогда не поймешь, дурманящее чувство... от получения всего, что хочешь своей внешностью.
Donna, onu anlamıyorsun, çünkü görünüşünle birşeyler almanın sarhoş edici kalitesini asla anlamayacaksın.
Ты человек и ты никогда не поймешь как...
Sen bir insansın ve asla anlayamayacaksın...
Это все тебе говорят, когда ты маленькая девочка но ты никогда не поймешь пока не проживешь это в себе.
Küçük bir kızken sana söylenenleri yaşamadan anlamıyormuşsun.
Здесь происходят такие вещи, которые ты никогда не поймешь
Burada olan biten öyle şeyler var ki asla anlayamazsın.
Кое-что ты никогда не поймешь, бездушный механизм.
Senin gibi cansız teneke parçası bunu asla anlayamaz.
Тот факт, что ты спрашиваешь означает, что ты никогда не поймешь этого Фи.
Gerçek şu ki ; Senin olamayacak şeyleri istiyorsun, Fi.
Ты никогда не поймешь.
Sen asla anlamazsın.
Ты никогда не поймешь его.
Onu asla tanıyamayacaksın.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Geçmişten, senin asla bilemeyeceğin ya da anlayamacağın şeylerden kaçtım.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Asla anlayamayacağın şeyleri sana anlatamam.
Ты никогда по-настоящему не поймешь человека... пока не рассмотришь вещи с его точки зрения.
Bir insanı gerçekten anlamanın tek yolu... dünyayı onun gözleriyle görmektir.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Göçmendin. Liderlerimize nasıl itaat etmek ve nasıl yaşamak zorunda kaldığımızı asla anlayamayacaksın.
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Aptalsın sen, hiçbir zaman anlamayacaksın.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sana anlayamayacağını söylemiştim. Anlayamazsın.
Ты никогда этого не поймёшь.
Sen hiç ıskalamadın.
Если ты сейчас этого не понимаешь, ты не поймешь никогда!
Şu ana kadar anlamadıysan bundan sonra da anlayamazsın!
Ты этого никогда не поймёшь.
Kim bilir?
Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
Bir bayana asla bu kadar yaklaşmamalısın.
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da..." "çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur"
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da... " çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur "
Ты меня будешь ненавидеть, и никогда не будешь разговаривать со мной. Ты не поймёшь.
Anlamıyorsun ki.
- Неправда... - Нет! Ты никогда не понимала и никогда не поймешь.
Sorun senin bunu anlamaman.
Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой.
Bunu hiçbir zaman tam anlamıyla anlayamayacağına eminim canım.
Ты никогда не поймёшь этот мир!
Burası senin asla anlayamayacağın bir dünyadır.
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Ama en çok şunu anlamanı umuyorum : Seni tanımasam bile ve seninle hiç karşılaşamasak birlikte gülmesek, ağlamasak seni öpmesem bile seni seviyorum.
Я знаю, что ты можешь никогда меня не простить но ты и не поймешь, как тяжело это было для меня.
- Beni affetmeyebileceğini biliyorum. Ama yaparken, bana ne kadar zor geldiğini de anlayamazsın.
Боже, а однажды утром ты поймешь, что какой-то натурал из Республиканской партии голосовал за обоих Бушей, но никогда не влюбится в тебя?
Tanrı aşkına, ne zaman uyanacak ve her iki Bush'a da oy vermiş bir Cumhuriyetçinin sana asla aşık olmayacağını farkedeceksin.
Думаю ты никогда... не поймешь, насколько важен этот праздник. Это навсегда.
Bugünün benim için neden bu kadar önemli olduğunu anlamazsan, sanırım hiç anlamayacaksın.
Мне жаль, что ты... никогда не поймешь, что такое быть в тюрьме.
Hapse girdiğinde neler olduğunu asla anlayamayacağın için.. ... üzgünüm.
Никогда не боялся, что ты меня не поймешь.
Söylediklerimi anlamayacağından korktuğuma inanamıyorum.
Ты что, никогда это не поймешь?
Rainer, bunun bir faydası olmaz.
Просто надеялась что ты поймешь намек и притворишься, что никогда не говорил этого.
Sadece imada bulunduğun şeyi anlamanı ve hiç söylememişsin gibi yapmanı umuyordum.
Ты никогда не поймёшь этого.
Asla anlayamayacağın bir sebepten.
Ты никогда не поймёшь.
Bin yıl geçse de anlamazsın.
Это то, чего ты никогда не поймёшь.
Bu, senin asla anlayamayacağın bir şey.
Иначе ты меня никогда не поймешь.
Hissetmediysen benim ne yaptığımı anlayamazsın.
бла-бла-бла, и если она никогда не захочет тебя больше видеть, ты это поймешь. А потом ей спеть песню?
Ve sonra şarkıyı mı söyleyeceğim?
* Я скажу слова, которых ты не поймешь * * потому что я никогда раньше их не говорил * Малыш, из всех вещей которые я делал в жизни, единственное чем я всегда буду гордиться.. .. это Ты.
Haziran böceğim,... hayatım boyunca yaptığım her şey içerisinde,... gurur duyduğum tek şey sensin.
По причинам, которые ты никогда не поймешь.
Asla anlamayacağın nedenlerden dolayı.
Я имею в виду, что изменится для тебя, когда ты поймешь, что миленькое маленькое личико никогда больше не появится из-за вон тех перил?
Yani, şuradan şirin bir yüzün asla çıkmayacağını bilmek, senin için fark yaratır mı?
Ты никогда этого не поймешь, потому что она всегда надевает ту зеленую штуку, но мисс Уотсон очень горяча.
Bunu bilemezsin çünkü her zaman o küçük yeşil elbisesini giyiyor ama Bayan Watson çok seksi.
Ты никогда меня не поймешь.
Sen beni hiç anlamadın.
Вау, ты никогда не рассказывала о своей семье. Дорогая, сейчас ты поймешь, почему.
Evlat, sebebini görmek üzeresin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]