English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не задумывалась

Ты никогда не задумывалась translate Turkish

33 parallel translation
Ты никогда не задумывалась об этом?
Bunu hiç düşündün mü?
Ты никогда не задумывалась, почему люди поступают так, а не иначе.
İnsanlar yaptıkları şeyleri neden yaparlar, hiç düşündün mü?
А ты никогда не задумывалась над тем, как кто-то настолько умный
Bu kadar akıllı birinin, nasıl bu kadar aptal...
Ты никогда не задумывалась, почему я так быстро бежал к машине?
Arabaya neden koşarak geldiğimi hiç merak etmedin mi?
Спорю, что ты никогда не задумывалась, что они делали с остальными.
Eminim durup geride kalanlara ne yaptıklarını düşünmemişsindir.
А ты никогда не задумывалась о втором ребенке?
Ya sen? Bir çocuk daha yapmayı düşünür müsün?
Ты никогда не задумывалась, что жизнь твоей тети была бы гораздо проще, если бы она тебя не удочерила?
Hiç, beni evlat edinmese teyzem daha rahat olurdu, dedin mi?
Ты никогда не задумывалась, каково это - парить над пустыней?
Çölden havaya yükselmenin nasıl bir şey olacağını hiç düşündün mü?
Ты никогда не задумывалась, стоим ли мы спасения?
Kurtarılmaya değer olup olmadığımızı hiç merak ettin mi?
- Ты никогда не задумывалась, почему там всегда пахло...
- Döndüğümüzde evin neden...
Неужели ты никогда не задумывалась, каково бы это было?
Hiç nasıl olurdu diye düşünmedin mi?
Ты никогда не задумывалась, у скольких порносайтов есть в названии слово "мамочка"
İçinde "anne" geçen bu kadar çok porno site olduğu dikkatini çekti mi hiç?
С тобою же, уже всё в порядке, да Джэд? Ты никогда не задумывалась, как себя чувствует Джэд, от твоих глупых шуток?
Hiç bu konuda dalga geçince Jed nasıl hisseder, düşündün mü?
Ты встречаешься с парнем по имени Вайет... Ты никогда не задумывалась, почему так?
Çıkıyorsun Wyatt adında bir çocukla ama hiç düşündün mü "ne amaçla?"
Ты никогда не задумывалась о том, что была другая версия этой истории?
Hikayenin başka bir versiyonu olabileceğini hiç düşündün mü?
Ты никогда не задумывалась, может быть, все случившееся сегодня это судьба?
Hiç düşündün mü belki bugün yaşananlar kaderimizde vardı?
Просто я... ты никогда не задумывалась, если бы мы жили вечно, то ни у кого бы не было детей.
- Demek istediğim... Hiç şunu düşündünüz mü? Hepimiz sonsuza dek yaşasaydık kimse bebek sahibi olamazdı.
А ты никогда не задумывалась об учёбе за границей?
Yurtdışında çalışmayı düşündün mü hiç, Gi?
Ты никогда не задумывалась о том, чтобы уйти к менеджеру?
Daha önce hiç menajer tutmayı düşündün mü?
Скажи мне, что ты никогда не задумывалась о их связи. Я не знаю.
- Aralarında ne olduğunu merak etmedin mi?
Однако, ты никогда не задумывалась на секунду что возможно это ты будучи негативной реагируешь на мою натуру негативно, ммм?
Belki de benim doğal negatif duruşuma ters tepki veren sensindir. Bunu hiç düşündün mü?
Ты никогда не задумывалась, что могло бы произойти, если бы все гении, творцы, учёные, самые умные и талантливые люди на планете решили бы изменить мир?
Bütün dahiler, sanatçılar, bilim adamları... dünyanın en zeki, en yaratıcı insanları... dünyayı değiştirmeye karar verseydi... ne olurdu hiç düşündün mü?
А ты никогда не задумывалась, с чем мне приходилось справляться, уезжая?
Benim ne ile uğraşmak zorunda kaldığımı hiç merak ediyor musun?
Ты никогда не задумывалась, почему твои силы предали тебя в момент, когда ты в них очень нуждалась?
En çok ihtiyacın olduğu zaman güçlerinin sana neden ihanet ettiğini merak ettin mi?
Ты никогда не задумывалась, кем могла бы стать, если бы выбрала другой путь?
Farklı bir seçim yapsaydın ne olurdu hiç düşündün mü?
Любопытно : Сумеречный Охотник, знающий так много о порталах, ты никогда не задумывалась, почему этот осколок от портала не работает так же, как обычный портал?
Merak ettim, Geçit'lerle ilgili bu kadar çok şey bilen biri olarak bu Geçit parçasının neden normal Geçit'lerin açıldığı yere açılmadığını merak etmedin mi Gölge Avcısı?
Ты никогда не задумывалась, почему я не стесняюсь говорить, что захочу весь день?
Hiç merak ettin mi, neden önüme gelen herkese istediğim şeyi söyleyebildiğimi?
Никогда не задумывалась, что испытываешь, когда в тебя входит вот такая штучка? Ты пахнешь, как твоя мама.
Hiç bunlardan biri içine girse nasıl hisseder merak ettin mi?
Как будто ты сама никогда не задумывалась.
Sanki sen hiç merak etmedin.
По твоему взгляду, похоже, что ты обо всем этом никогда не задумывалась.
Yüzünden anlaşılacağı üzere bunların hiçbirini düşünmemişsin.
- Ты никогда не задумывалась, что пора признать, что он не такой честный человек, как ты думала? - О чем ты говоришь? Когда мы поженились...
Biz evlendiğimizde...
Это забавно, я никогда серьезно не задумывалась какой твоя жизнь была, ну ты понимаешь, раньше.
Hiç hayatının daha önce nasıl olduğunu düşünmemiştim. Bilirsin, şeyden önce.
Я никогда не задумывалась над тем, что ты черный.
Siyahî olduğun daha önce hiç aklıma gelmemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]