English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не говорила

Ты никогда не говорила translate Turkish

274 parallel translation
Ты никогда не говорила правду, даже об Оуэнсе.
Bana hiçbir şeyle ilgili doğruyu söylemedin. Owens hakkında bile, değil mi?
Ты никогда не говорила ему о своих прошлых отношениях?
Kendisine eski ilişkilerinden hiç bahsetmedin mi?
- Почему ты никогда не говорила об этом?
Neden bana söylemedin?
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
Nasıl oldu da, bana orada neler olduğunu hiç anlatmadın?
Тебе лучше удостовериться, что ты никогда не говорила ей прыгнуть с Бруклинского моста.
Bu kadına Brooklyn Köprüsü'nden atlamasını sakın tavsiye etme.
Ты никогда не говорила, что боишься стать вампиром.
Rüyanda vampir olduğunu gördüğünü bilmiyordum.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Bana bunu hiç söylemedin.
Ты никогда не говорила...
Yani, hiç gerçek sebebini...
- Ты никогда не говорила об этом.
- Bana bunu hiç söylemedin.
Ты никогда не говорила мне, в чём проблема между тобой и Керолин.
Caroline ile aranızdaki asıl problemin ne olduğunu bana hiç söylemedin.
Почему ты никогда не говорила со мной об этом?
Neden bunu benimle hiç konuşmadın?
Ты никогда не говорила о сексе?
Hiç seks konusmadin mi?
Ты никогда не говорила мне об этом.
Bu konuda benimle hiç konuşmadın.
Ты никогда не говорила мне, какая ты красивая.
Ne kadar güzel olduğunu bana hiç söylememiştin.
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
Asla adam olmayacaksın!
Я говорила тебе, если ты уйдёшь, то не вернёшься сюда никогда.
Sana dönmemeni söyledim.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
Kız kardeşin olduğunu hiç söylememiştin.
Ты никогда ничего не говорила, когда я ходил на эти курсы.
Eğitimlere giderken hiçbir şey dememiştin.
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Biliyor musun... bana daha... çocuğunun adını söylemedin.
- Ты никогда мне не говорила об этом!
- Bana hiç söylemedin.
Я говорила про его руки многим людям. Ты никогда мне не говорила про них.
Frank, ellerinin güzel olduğunu söylemez miydim?
Ты никогда мне не говорила.
Fikrini hiç söylemedin.
Ты никогда мне не говорила, что тебя насиловали. Насиловали.
Bana tecavüze uğradığından hiç bahsetmedin.
! Ты никогда так сложно не говорила!
Daha önce senden böylesine büyük laflar hiç duymamıştım.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Bana her zaman, onun senden ayrılmasına ne kadar sevindiğini.. çünkü o sayede benimle tanıştığını anlatırdın.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Bu an için ne kadar fazla çalıştığını da ama şunu söylemeliyim ki, ben Jerry'ye hiç "ciddi-ve-ateşli" demedim.
Теперь вспомни, сколько раз ты говорила о том, что мы никогда и никуда не ездим, что мы только работаем и совсем не развлекаемся?
Hiçbir yere gitmiyoruz, habire çalışıp, hiç eğlenmiyoruz diyordun. Gözlerini aç ve seni nereye götürdüğüme bak.
- Ты никогда не говорила.
- Hiç böyle birşey dememiştin.
Я никогда тебе не говорила, что когда ты выпьешь то начинаешь разговаривать как доктор Сьюс? Я знаю.
Bunu daha önce söylememiştim, ama sarhoş olunca Dr. Seuss gibi konuşuyorsun.
Ты говорила, никогда не занималась сексом с парнем.
21 yaşında olduğunu ve daha önce hiç seks yapmadığını söyledğin. Doğru mu?
И ты не виноват, потому что я никогда не говорила тебе.
Suç sende değil çünkü bunları hiç söylemedim.
Ты никогда мне об этом не говорила.
Ban bunu hiç anlatmadın.
Ты никогда этого не говорила?
Böyle bir şeyi asla söylemediğini söylüyorsun?
Руби, почему ты мне никогда не говорила, что любишь меня?
Neden hiç beni sevdiğini söylemiyorsun?
- Ты никогда не могла стоять в стороне от религиозной войны и ты всегда говорила о Китае.
- Beni buldun. - Savaşa karşı koyamazsın. Hep Çin'den bahsederdin.
Я никогда не говорила, что ты не присутствовал в его жизни.
Asla öyle olmadığını söylemedim.
Так, а ты, блять, вообще кто такой и почему Линдси мне про тебя никогда не говорила?
Tamam. Her neyse sen de kimsin peki? Ve neden Lindsay bana senden bahsetmedi?
Два часа назад ты говорила, что никогда не слышала о нем.
İki saat önce onu hiç duymadığını söylemiştin.
Ты мне никогда об этом не говорила
- Evet. Bana söylememiştin.
Но ты мне никогда не говорила.
Ama bana hiç söylemedin.
Я собираюсь сказать тебe что-то прямо сейчас, чего я никогда раньше тебe не говорила, оно наполнено любовью, пониманием и уважением ко всей той радости, что ты принесла в мою жизнь в прошедшем году.
Dinle Audrey, sana şimdiye kadar söylemediğim bir şey söyleyeceğim. Geçen sene boyunca hayatıma kattığın neşe için sana duyduğum sevgi anlayış ve saygı dolu bir yerden gelen bir şey.
Почему ты мне никогда не говорила?
Neden daha önce söylemedin?
Мама, ты мне никогда о нём не говорила.
Anne, bana o yüzükten hiç bahsetmedin bile.
Ты никогда мне об этом не говорила.
Bunu bana hiç söylememiştin.
- Ты никогда так не говорила, да?
- Bunu hayatında hiç söylemedin. - Bir kere bile.
Ты же говорила, что редакторам никогда не отдают прямые эфиры.
- YY'lar canlı yayın alamaz demiştin. - Nereden bileyim.
Я никогда не говорила, что это был ты
Ben sen öldüreceksin demedim ki.
Например, ты никогда мне не говорила сколько палат в этом Британском Парламенте.
Mesela, bana hiç kaç tane İngiliz Meclis Binası olduğunu söylemedin.
Ты сама говорила, что никогда еще тебе не приходилось работать в таких сложных финансовых условиях.
Sen kendin söyledin bunun şuana kadar karşılaştığın fon arttırma durumu olduğunu.
Ты никогда не говорила.
Ne diyecektin ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]