English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что жизнь коротка

Что жизнь коротка translate Turkish

55 parallel translation
Что жизнь коротка, верно?
Yaşam kısa, öyle değil mi?
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь. Меня пугает боль. Я не понимаю почему должно быть так много боли.
İnsanın neden bu kadar çok acı çekmesi gerektiğini... bilmiyorum.
Я знаю, что жизнь коротка.
Hayat çok kısa.
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Doğru söylüyor. "Hayat kısa ve hiç bir şeye dair değil." derken sen haklıydın, ama bildiğim bir şey var, biz de bu dünyaya sürekli acı çekmek için gelmedik.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Öyle korkuyorum ki tek bir anı bile bana ait olmayan hayatım... beni tüketecek ve yakında sona erecek.
Но его смерть показала нам, что жизнь коротка.
Evet ama ölümünün bize öğrettiği bir şey varsa o da hayatın kısa olduğu.
Ну, я хотел сказать, что жизнь коротка.
Hayır. Yani, hayat ne kadar kısa, değil mi?
Сейчас я пойду домой к жене, потому-что я понял, что жизнь коротка.
Şimdi ailemin yanına eve gideceğim, çünkü hayatın kısa olduğunu fark ettim.
И тогда мне показалось, что жизнь коротка.
Ve düşündüm de, hayat çok kısa.
аждый человек должен жить с пониманием того, что жизнь коротка, а врем € драгоценно.
Her insanın hayatın kısa ve değerli olduğu gerçeğiyle yaşaması gerekiyor.
Я знаю, ты миллион раз слышал что жизнь коротка, но, честно говоря, вот это, это, это... доказывает, что наша жизнь чертовски коротка, и нельзя терять ни минуты.
"Hayat kısa" lafını milyon kere duymuşsundur. Sana şunu diyeyim : Bundan aldığım ders... hayatın fazlasıyla kısa olduğu.
Слушай, если я чему и научился в этом аду, так этому тому, что жизнь коротка.
Bu cehennem deliğinde öğrendiğim bir tek şey varsa hayatın çok kısa olduğu.
Может, мне не следует жаловаться сейчас, когда с мистером Бейтсом такая беда, но мне это напомнило о том, что жизнь коротка, а я трачу время попусту.
Bay Bates bu haldeyken şikayet etmem doğru değil belki ama bu bana hayatın kısa olduğunu ve zamanımı boşa harcadığımı hatırlatıyor.
- Я знаю. И я решил, что жизнь коротка.
Sonra da hayatın çok kısa olduğuna karar verdim.
Просто парень, который может умереть сегодня, осознавший, что жизнь коротка.
Sadece, bugün ölebilecek ve hayatın ne kadar kısa olduğunu anlayan bir adam.
Ну не знаю, рассказами о том, что жизнь коротка, и если когда-нибудь у тебя будет прекрасная, волнующая, сумасшедшая возможность в жизни тебе нужно хвататься за нее, пока ты можешь пока эта возможность не исчезла?
Ne bileyim. "Hayat kısa" dersin. Hayatta karşına güzel, heyecanlı ve deli dolu bir şey çıktığında iş işten geçmeden önce o ana tutunman gerektiğini söylersin.
Я имею ввиду, мир полон музыки, и они могут слышать ее... и это печально, потому что жизнь коротка.
Yaşadığımız dünyada, müzik her yerde ama bunu duyamıyorlar. Bu gerçekten de çok üzücü çünkü hayat kısa.
Чему меня научила эта работа, так это тому, что жизнь коротка.
Çok uzun sürmesin. Bu işten öğrendiğim bir şey varsa o da hayatın kısa olduğudur.
Я хочу сказать тебе, что жизнь коротка.
Sana şunu söyleyeyim : Hayat çok kısa.
Суть в том, что жизнь коротка, я выдохся и готов к чему-то новому.
Hayatın kısa olduğundan, yıprandığımdan ve hayata devam etmek istediğimden çıkarıyorum.
Сказать ей, как тебе хочется сидеть рядом с ней, сегодня и в любой другой день, потому что жизнь коротка, и никто не заслуживает того чтобы ездить в автобусе в одиночку. Прекрати.
Ona, bugün ve her gün yanında oturmaktan mutlu olacağını çünkü hayatın kısa olduğunu ve kimsenin otobüste yalnız gitmeyi hak etmediğini söyle.
Это доктор Фрейзер Крейн, и напоминаю всем что жизнь слишком коротка, чтобы тормозить перед каждым ухабом на дороге.
Ben Doktor Frasier Crane. Size hatırlatıyorum : Hayat, yoldaki tüm tümsekler hakkında durup düşünecek kadar uzun değil.
Я знаю, что поставил тебя в неловкую ситуацию. Но под заголовком "Жизнь так коротка"...
Ama "hayat çok kısa" başlığı altında...
— Потому что жизнь слишком коротка и она станет намного короче, если этого пожелает Кирпичная Башка.
- Çünkü hayat çok kısa, Vincent ve Tuğla Kafa isterse daha da kısalır.
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
Hayat çok kısa.
Слушай, у меня тут имеет место конфликт, потому что... видишь ли, часть меня, которая является твоим близким другом и бывшим партнёром, говорит : " Эй, жизнь слишком коротка.
Bak, burada bir çelişki yaşıyorum. Çünkü, senin yakın dostun ve eski aşkın olan parçam, hayat çok kısa, ne mutlu ediyorsa onu yapmalısın diyor.
жизнь коротка... то что я не могу больше есть цыплят.
Ayrıca hayat kısa, değil mi? Bir daha tavuk eti yemeyecek olmayı hiç umursamıyordum.
Считает, что жизнь слишком коротка и болезненна.
Ona göre hayat kısa ve acılarla dolu.
Возможно Хлоя решила, что жизнь слишком коротка, чтобы прятать свои чувства?
Belki Chloe duygularını gizlemek için hayatın kısa olduğuna karar vermiştir.
Да, я понял, что жизнь, слишком коротка.
Yaşadığım tek yan etki, hayatın bu işler için çok kısa olduğunu anlamak.
Я не говорю, что вам есть Жизнь коротка и жизнь прекрасна
# Söylemiyorum ne yiyeceğinizi #
Потому что... жизнь коротка.
Çünkü hayat kısa.
Тяжелый сердечный приступ Рона напомнил ей что жизнь слишком коротка чтобы упускать шанс по настоящему стать счастливым.
Ron'un kalp krizi Deborah'ya hayatın, gerçek mutluluğu yakalama şansını harcamak için çok kısa olduğunun hatırlattı.
Я только что разговаривал с Рондой о том, насколько коротка жизнь, и сколько есть возможностей.
Rhonda ile hayatın ne kadar kısa olduğu hakkında konuşuyordum. Ve dışarıda nasıl bu kadar çok seçenek olduğunu.
Жизнь чертовски ценна потому что она коротка.
Hayat hiçbirşeye değmez çünkü çok kısa.
Жизнь коротка, а что это за жизнь без Чарли?
Hayat kısa ve Charlie'siz hayatımın ne anlamı var?
Но жизнь коротка, так что, короче... Я влюбился.
Ama hayat kısa ben de bunu kısa anlatacağım.
Честно сказать, в глубине душе я знала, что лучше буду проводить три вечера в неделю в клубе Bottom of the Hill слушая будущую супер группу, чем буду корпеть над дипломом магистра, и, как бы банально не звучало, я считаю, что жизнь слишком коротка, чтобы заниматься тем, что тебе неинтересно.
Açıkçası kalbim haftanın üç günü barlarda olup bütün grupları dinlemeyi, masterımı tamamlamaktan daha çok istedi ama ne kadar acı vericidir ki hayat, yapmanız gerekeni yaparken sevdiğiniz şeyi de devam ettirmek için fazla kısa.
Большинство людей думают, что жизнь слишком коротка, но у него были все таланты мира, и их было не достаточно.
Çoğu insana göre hayat çok kısadır, ve o oradaydı... - Dünyadaki bütün yetenek ve o yeterli değildi.
Жизнь слишком коротка. - Что?
Hayat çok kısa.
И Себастьян извинился перед Блейном после того, как понял, что жизнь слишком коротка, чтобы ослеплять людей каменной солью.
Hayatın insanları kaya tuzuyla kör etmek için çok kısa olduğunu anlayan Sebastian, Blaine'in gönlünü aldı.
Жизнь слишком коротка. Так что я поменял направление.
- Seni ödünç alabilir miyim?
Потому что они понимают — жизнь коротка.
Çünkü hayatın kısa olduğunu bilirler.
Жаль, что у вас не получится их разрешить но, как я уже сказал жизнь слишком коротка
Onları çözemeyecek olmanız ne kadar da kötü. Ama dediğim gibi hayat kısa.
Потому что жизнь слишком коротка для странных правил в еде.
Hayat, tuhaf yemek kurallarına uyulmayacak kadar kısa.
Я решила, что жизнь слишком коротка, чтобы обманывать.
Hayatın dürüst olmayacak kadar kısa olduğuna karar verdim.
Если я что и узнал за последний год – жизнь слишком коротка, чтобы не жить.
Bu yıl öğrendiğim bir şey varsa o da hayatın, yaşayamayacak kadar çok kısa olduğudur.
Мано, мой девиз, который я выучил в Америке : "Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на что-то, кроме удовольствия и победы".
Mano, benim mottom, Amerika'da öğrendiğim şey hayatın zevk ve zaferden başka her şey için çok kısa olduğu.
Мама Кэролайн была больна, ты была в опасности, и я подумал что жизнь слишком коротка, и я пытался подобрать хороший момент для этого, который должен был быть сегодня утром с завтраком в постель, до того как ты начала блевать вчерашний ужин.
Caroline'ın annesi hastaydı, sen tehlikedeydin, ve düşündüm ki hayat çok kısa,... doğru anı yakalamaya çalışıyordum, bu sabah yatakta kahvaltıyla olması gerekiyordu,... dün akşam yemeğinde kusmaya başlayıncaya kadar.
Потому что жизнь так коротка.
- Çünkü hayat kısa. - Ben de bu yüzden onunla bugün ayrıldım.
Затем, что ты сама сказала... жизнь так коротка.
- Senin de dediğin gibi, hayat kısa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]