English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что личное

Что личное translate Turkish

614 parallel translation
Мы обсуждаем кое-что личное.
Özel bir şey tartışıyorduk.
- Марк, я хочу спросить Вас кое-что личное.
- Sana özel bir soru sorabilir miyim?
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Birçok görüşüme katılmadığını biliyorum bu yüzden yüz yüze görüşmenin fikrini değiştirebileceğini düşündüm.
Я хочу кое-что передать шефу, личное сообщение.
Şefe söyleyeceğim var. Kişisel mesaj ileteceğim.
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
Herkesin, özel olmalarından dolayı başkalarının el sürmesine izin vermeyecekleri bir şeyleri vardır.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Karımı da ilgilendiriyorsa, fazla kişisel değildir umarım.
Не важно есть ли что-либо личное между Кейном и Миллером.
Miller ile Kane arasında kişisel bir şeyler olması umurumda bile değil.
Вы можете спросить меня что-нибудь личное и мы будем квиты.
Sen de bana sor biraz.
Что еще вы можете сказать об этом письме? Вы настоятельно хотите услышать мое личное мнение, государь.
Övülecek bir amaç ve sonuna kadar katıldığım bir amaç.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
Как будто что-то личное?
Daha özel olmaz mı?
Что у меня к нему есть что-то личное.
Bu, onunla benim aramdaki kişisel bir konu.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
kızın burada ne yaptığı bizi ilgilendirir. Sizin işiniz onu geri getirmek, ki biz de işimize bakalım.
Моё личное отношению к нему, взяло вверх над законом. И я приговорил его к смерти. Так как знал, что он виновен во многих преступлениях.
Kendi kişisel duygularımın jüriyi etkilemesine izin verdim ve onu cinayetten değil, bir çok suçu işlediğini bilerek ölüme mahkum ettim.
Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан.
Lütfen, özel hayatıma saygı gösterin.
Что-то личное, чего нам не понять.
Dokunamadığımız birşey vardı.
- Что ж, это твое личное дело.
- Tabii, bu senin hayatın.
Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли.
Bu sadece şu ana kadar bulduklarımızdan edindiğim kişisel yargımdır.
Спок может рассказать, что такая медитация - это что-то личное.
Spock böyle bir meditasyonun kişisel bir şey olduğunu, özellikle de
Мистер Симпсон сказал что это личное.
Bay Simpson gizli olduğunu söyledi.
Я им сказал, что это наше личное дело.
Onlara bunun bizim sorunumuz olduğunu söyledim.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Bağışlayın peder ama önemli kişisel işle ilgili konuyu anlayamadım.
Он говорит, что он собственность Оби-Ван Кеноби, местного жителя и это личное сообщение для него.
Bu kayıt burada yaşayan Obi-Wan Kenobi'ye aitmiş. Bu mesaj ona gönderilmiş.
Это что-то личное, дорогая?
Kişisel bir şey mi canım?
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
Onu tutuklarsam, insanlar anlamadan sonuca varır.
Говорит, что-то личное.
Özel olduğunu söylüyor.
Потому что это личное.
Çünkü bu kişisel bir şey.
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Bu kişisel algılama ama herkes bilir ki... ordudaki doktorlar iyilerden sayılmaz.
У тебя есть что-нибудь личное, что я мог бы использовать?
Kullanabileceğim özel bir şeyin var mı? Sadece sana özel? Giysi ya da mücevher?
- Можно я скажу что-то личное?
- Bir gözlemde bulunabilir miyim?
Лучше, чтобы это была женщина, она это воспримет как что-то личное.
Kadın olması daha iyi, böylece kişisel olarak ele alır.
Что ж... Ваше личное дело впечатляет.
- Bu etkileyici bir sicil.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Ben artık yapamıyorum... şahsi bir konu.
Мне насрать, что вы с ним будете делать, потому что сейчас это моё личное дело.
Bu alçak heriften ne istediğini bilmiyorum ama artık bu iş kişisel oldu.
ƒумаю, это самое личное, что можно делать.
Bence bu, yapabileceğin en kişisel şeydi.
Если это что-то личное между вами, девушки и Кади...
Eğer sen, kız ve Cady arasında kişisel bir mesele ise bu...
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
Neden her özel telefon görüşmesi yaptığımda... birini becerdiğimi düşünüyorsun?
Многие считают, что это дело личное. И, Американский народ пусть не сует свой нос.
Neyin mahrem olduğuna ve Amerikan halkını ilgilendirmediğine... karar veren bir sürü kişi vardı.
Это настолько личное что никто никто в трезвом уме не дотронулся бы до него десятифутовой палкой
# It's so personal # That no one # # No one in their right mind #
- Нет, что-то более личное. Сережки, например.
Hayır daha kişisel bir şey küpeleriniz olabilir mesala.
Не думаю что он видит в этом что-то личное.
Ama ben şahsen öyle düşündüğünü sanmıyorum.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
Hepimizin kendimize sakladığımız fantazileri ve hayalleri var, bu düşünceler bize özel kalmalı.
Можно я скажу тебе что-то очень личное?
Sana çok özel bir şey söyleyebilir miyim? – Elbette.
Можно, я скажу тебе что-то очень личное?
Sana çok özel bir şey söyleyebilir miyim?
Так значит, это что-то... Личное?
Yani bu bu kişisel bir şey, öyle mi?
Я думаю, здесь что-то личное.
Sanırım kişisel bir şeydi.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Meraktan soruyorum iş mi yoksa kişisel miydi?
Элейн, можно я объясню тебе что-то очень личное.
Elaine, sana özel olarak açıklayabilir miyim?
- Потому что это личное!
- Çünkü kişisel.
Что может быть более личное.
Bundan daha kişisel bir şey olamaz.
- Потому что это очень личное.
- Çünkü bu özel birşey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]