English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что люди говорят

Что люди говорят translate Turkish

770 parallel translation
- Не вверь тому, что люди говорят.
- İnsanların ne dediğine inanma!
Поэтому я знаю, что люди говорят, а ты нет.
İşte bu yüzden haberler bende.
А что люди говорят?
İnsanlar ne diyor?
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Örneğin, bazı durumlarda insanların zamanın yavaş, bazılarındaysa daha hızlı geçtiğini söylediklerini duyuyorum.
Я... Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Bence insanların senin hakkında ne düşündüğünü bilmen lazım.
Знаешь, что люди говорят о тех, кто разговаривает сам с собой.
Kendi kendine konuşanlara ne derler bilirsin.
Я слышу, что люди говорят.
Milletten duydum.
Когда у тебя пистолет, люди обычно делают, что им говорят.
Elinde silah varken, insanların söylediklerini yapmasını beklersin doktor.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
İnsanların senin hakkında anlattıklarını duysan şaşarsın.
Я сказала ему, что меня не волнует, что говорят люди.
İnsanların konuştuklarını umursamadığımı söyledim.
А еще всегда говорят, что люди в Нью-Йорке никогда не пытаются познакомиться с соседями.
New York'ta yaşayan insanların komşularını tanımak için zaman harcamadıklarını duymuştum.
- Не слушай, что говорят люди.
- Dedikodulara kafanı takma.
Люди верят в то, что им говорят.
İnsanlar onlara ne verirsen alırlar.
Он люди говорят, что тебя убили в Альбукерке.
Millet Albuquerque'de senin öldürüldüğünü konuşuyor.
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
Fatov'da o kadar çok süvari varmış ki atların gürültüsünden insanların ne dediği duyulmuyormuş.
Люди говорят, что художники спят вместе, что они устраивают оргии.
Niye biz artistlere böyle yüklenirler. Etrafınıza bir bakın.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Ancak yazılı kuralda halktan birisi günahtan veya kötülükten konuşursa cezalandırılmalıdır diyor.
Люди говорят, что на маму.
Herkes annesine benzediğini söylüyor.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
Bay Lewis altı robotu vurdum demek istiyor : Bilimsel olarak insan gibi görmeye, davranmaya, konuşmaya ve hatta kan kaybetmeye programlanmış robotlar.
Вы только что слышали, что говорят люди, возвращающиеся из Делоса.
İşte az önce Delos'tan dönen bazı kişilerinin yorumlarını aldık.
Стоит слушать, что говорят люди.
Kulağı açık tutmak iyi fikirdir.
Люди говорят о вас, как о ком-то экстраординарном, но я думаю, что вы не отличаетесь от обычных людей.
Herkes senden olağanüstü biri olarak bahsediyor Ama bence sıradan bir adamdan hiç bir farkın yok
Знающие люди говорят, что ты выиграешь. Ерунда.
Hatta işin aslını söylemek gerekirse, senin nakavt olmaya hazırlandığına inanıyorlar.
Я не люблю, когда люди мне говорят "Друг, я понял, что ты хотел сказать своей пьесой." Или : "Друг, спектакль так меня тронул. Я прослезился."
İnsanların "Mesajını gerçekten beğendim." Ya da " Oyununu gerçekten beğendim.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Ama iyi bir tercümanımdır ve orjinalini dahi geliştiriyorum.
Ученые говорят, что есть люди, которые обладают способностью видеть звуки.
Sotierre bilimadamları bazı insanların bu gücü olduğunu, Seslerin görüntüsüne sahip olduklarını söylüyor.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Эти люди говорят, что они ожидали, что такое произойдет.
Bu insanlar sanki bunun olacağını beklediklerini söyler gibiydi.
Я слышала, как люди говорят, что можно усыновить одного мальчика.
Birisi bana erkek bir çocuğu evlat edinmemi söyledi.
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
Tabi ki, hakkında söylediklerimizi duysun.
Убеждён, потому что, видите ли, люди любят говорить и, делая это, они говорят правду.
Çok eminim çünkü insanlar konuşmayı sever. Konuşurken, gerçeği söylerler.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но...
Birine âşık olmak ne demek bilmiyorum.
Люди говорят, что из-за бороды я выгляжу грустным, поэтому, когда подвернулся случай, я подумал...
İnsanlar sakalın beni hüzünlü gösterdiğini söylüyor bu yüzden ben de düşündüm ki, eğer...
Люди говорят, что какой-то шутник в компании... испортил кассету с голосом куклы.
İnsanlar şirketteki bazı şakacıların... oyuncağın ses kasetini değiştirdiğini söylüyor.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
Müzik, insanlar,... konuşup gülmeleri,... aşkları gözlerinden okunan çiftler.
Так вот... люди говорят, что рок-н-ролл - это дьявольская музыка
Rock'n Roll şeytanın müziği diyorlar.
Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Doktorların insanların komadayken bile... onlarla konuşan insanları işitebildiğini söylediğini duymuştum.
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Fakir olmakla da ve herkes zengin olmakla da elde edilemeyeceğini söylüyor... Yalan söylüyorlar.
И в конечном счёте люди говорят о вас что-то в духе " Это удивительно, ему 28 лет, а он всё ещё такой живчик.
Ve nihayetinde seninle ilgili şöyle derler : "İnanılır gibi değil, adam 28 yaşında ama maşallahı var."
Люди говорят докторам такое, что не хотят говорить другим.
İnsanlar başkalarına anlatamadıkları şeyleri doktorlara anlatırlar.
Я что, буду стоять в кухне, пока не помру, как старик Вэнь? Говорят, " Люди умирают за деньги.
İhtiyar Wen gibi, ölene kadar burada mı dikileyim?
Мы не учились в школе, и многие люди говорят, что мы "из пригорода" но мы не настолько из пригорода, чтобы не понимать, что мы из пригорода.
Eğitimimiz yok, bize aptal derler fakat göründüğümüz kadar aptal değiliz.
Люди говорят, что я слишком много болтаю.
Çok konuştuğum söylenir.
Люди говорят, что я странная. Возможно они правы.
Senin için söylediklerinde de haklı olabilirler.
Да? Уже не удивляюсь тому, что люди о ней говорят...
Neden her Allah'ın günü geç kalıyorum?
Я знаю, что говорят люди на улице.
Bak Christine, dışarıdakilerin böyle söylediğini biliyorum.
Люди говорят, что я слишком много думаю о женщинах.
Kadınları çok düşündüğümü söylüyorlar.
Если зародыш является человеком, почему тогда люди говорят что у них двое детей и один на подходе, вместо того чтобы говорить что у них трое?
Eğer fetüs bir insan ise neden insanlar "iki çocuğumuz var bir tane de yolda" yerine "üç çocuğumuz var" demiyorlar?
Люди говорят что жизнь начинается с зачатия Я считаю что жизнь зародилась миллиарды лет назад и это продолжающийся процесс.
İnsanlar "hayat ana rahmine düşme ile başlar" diyor ben ise hayat bir milyar yıl önce başladı ve bu devam eden bir süreçtir diyorum.
Эти люди ушли от того чтобы делать что-то самим к тому что теперь они просто говорят - нет.
"Kendi işine bak" tan "hayır demelisin" e döndüler.
Говорят, что есть женщина в Никалии, которая готовит лекарство, помогающее людям противостоять боли во время горения, чтобы... чтобы люди могли жить дольше.
Nykalia'da, insanların son evrenin acılarına dayanabilmesi için ilaç yapan bir kadın olduğunu söylüyorlar. Çok... çok daha uzun yaşayabiliyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]