English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты знаешь меня

Что ты знаешь меня translate Turkish

1,754 parallel translation
То, что ты знаешь, как я составляю профили, не значит, что ты знаешь меня.
Nasıl profil çıkardığımı bilmen beni tanıdığını göstermez.
Перд, ты не хуже меня знаешь, что такого понятия, как прокл...
Perd, ikimiz de biliyoruz ki lanet diye bir şey...
В смысле, не меня, то есть Клауса, и ты знаешь, что я имею ввиду
Yani Klaus kısmıma verebilir. Anladın sen işte.
Как это так, вот когда ты имеешь дело с наркобаронами или главарями банд, ты точно знаешь, что говорить и что делать, но когда дело касается меня...
Bir uyuşturucu baronuyla ya da bir mafya babasıyla uğraşırken ne yapacağını ve de söyleyeceğini adın kadar iyi bilirken ; sıra bana geldiğinde...
Это только потому, что я тебе рассказал и ты меня знаешь.
Ama beni tanıdığın için, kim olduğumu biliyorsun diye.
Потому что я заметил, что перед тем как уйти, ты на меня посмотрел и, как бы, ну, знаешь, покачал головой.
Çünkü çıkmadan önce bana doğru döndüğünü gördüm. Sonra da kafanı salladın.
- Что ты хочешь от меня? Знаешь что?
Bak ne diyorum, siktir git!
Нет, ты же знаешь, что у меня репетиция все выходные, плюс футбольная тренировка.
Hayır, tüm hafta sonu boyunca Mudslide Crush provam ve futbol antrenmanım var biliyorsun.
Ты знаешь, в тюрьме меня не заставляли что-то делать.
İçeride hiç kullanmadım.
Ты сам знаешь, что сделал это не ради меня.
Öyle değildi, biliyorsun.
Ты знаешь, как сильно я люблю тебя. Нассер Али, прошу, скажи, что ты тоже меня любишь.
Seni sevdiğimi biliyorsun Ali Nasser, lütfen beni sevdiğini söyle
Разве ты не знаешь, что я бы каждый день приносила сюда жареной говядины, или ветчины, или еще чего, если бы не знала, что ты меня за это возненавидишь?
Her gece buraya kızarmış biftek veya jambon veya ne varsa getirebileceğimi ama bunun için benden nefret edeceğini bilmiyor musun?
Я знаю, что ты пытаешься быть милой и всё такое, но, честно говоря, ты даже не знаешь меня!
Nazik davranmaya falan çalıştığını biliyorum ; ama gerçekten, beni hiç tanımıyorsun.
И ты знаешь, что ты должен называть меня мамой.
Ayrıca bana "anne" demen gerektiğini biliyorsun.
И знаешь что? Ты не заслуживаешь меня.
Ama beni hak etmiyorsun sen.
Знаешь что? Это ты всё придумала, а меня попросила тебе подыграть...
Bu gösteriyi sen düzenledin, ben de beni kullanmana izin verdim, ama görüyorum ki -
Ты знаешь, что он живет у меня?
Benimle kaldığını biliyorsun değil mi?
ты знаешь, что у меня было немного друзей мы были... необщительной семьей но меня никто и никогда не ненавидел никто не ненавидит тебя
Küçükken çok arkadaşım yoktu. Pek de sosyal... bir aile değildik. Ama hiçbir zaman nefret edilen olmamıştım.
Ты первый человек, которому я хочу позвонить потому что я люблю, когда ты мною гордишься и ты знаешь, что неважно, как иногда меня бесит твое поведение часть меня это в тебе любит потому что это напоминает мне что ни у кого больше нет такой мамы, как ты
Beni her ne kadar çıldırtsan da bir yanımın bundan hoşlandığını da biliyorsun çünkü bu bana kimsenin senin gibi bir annesi olmadığını hatırlatıyor.
Надеюсь, ты знаешь, что "У меня все нормально" - это самое затасканное клише из всей книги.
Umarım "Benim bir sorunum yok." lafının bizim kitabımızın en büyük klişelerinden biri olduğunu biliyorsundur.
Ты же знаешь, что это сводит меня с ума.
Bu beni deli ediyor.
Ты научила меня всему, что ты знаешь, но так и не узнала половины того, что знаю я.
Bana bildiğin her şeyi öğrettin ama asla bildiğimin yarısını öğrenemedin.
Знаешь, у меня есть кое-что, чем ты можешь с ним поделиться.
Aslında ona iletebileceğiniz bir şey var.
Ты же знаешь, что не сможешь вечно от меня убегать.
Biliyorsun ki, benden sonsuza dek kaçamazsın.
Ты же знаешь, что я не смогу тебя прикрыть на работе, если у меня будет похмелье.
Eğer akşamdan kalma olursam, sana çalışırken destek olamam.
Потому ты знаешь, что у меня проблемы с деньгами,
Çünkü bildiğin üzere, para sorunum var.
Ты думаешь, что знаешь меня, Рич.
Beni tanıdığını sanıyorsun Rich.
Знаешь что? Это всегда выглядит, как будто ты не веришь в меня.
Nerdeyse bana inanmadığını düşüneceğim.
Ты знаешь, я понимаю, что ты ненавидишь меня сейчас, но ты прокляла меня! ?
Biliyor musun, benden nefret etmeni anlayabiliyorum ama beni lanetlemek mi?
Потому что где бы я не чувствовал себя одиноким или грустным, или.. или ты знаешь каким, или, может быть, немного обманутым, по крайней мере, я слышу звук из его кармана, который меня утешает.
Çünkü ne zaman kendimi yalnız, mutsuz ya da hatta biraz kandırılmış hissetmeye başladığım anda en azından elimde avunmam için babamın cebinin sesi olacak.
Всё, что меня волнует, это то, чтобы ты... Ты плохо его знаешь.
Ama onu pek iyi tanıdığını zannetmiyorum.
- Все в порядке, потому что я могу... ты же меня знаешь.
- Bu daha iyi çünkü ben... beni iyi tanırsın.
Ты знаешь что это не я, и у меня нет желания присоединятся к тебе, и если ты хочешь убить нас, ты можешь сказать мне всю правду.
Benim olmadığımı biliyorsun. Sana katılma niyetim de yok. Bizi öldüreceksen bari gerçeği söyleyip öldür.
Думаешь, что знаешь меня. Ты ошибаешься.
Beni tanıdığını sanıyorsun ama tanımıyorsun.
Но если тебе нужно что-нибудь ещё, ты знаешь как меня найти.
Ama başka bir şeye ihtiyacın olursa beni nasıl bulacağını biliyorsun.
Откуда ты знаешь? Потому что мы виделись на днях в парке, и он научил меня бросать из-под корзины, и позволяет мне выигрывать, поэтому я хочу играть с ним больше, чем с тобой или дедушкой.
Nerden biliyorsun? o yüzden onunla oynamayı... sizinle oynamaktan daha çok istiyorum.
Нет, нет. Знаешь что? На самом деле ты меня просто спас.
Hayır, hayır, hayır, ne var biliyor musun?
Это не остановит их от изгнания меня из руководства коммитетом. Когда Эндрю придёт сюда и увидит комнату, полную пустых стульев... Ты знаешь, что он вообще-то не твой заклятый враг.
Andrew buraya gelip de boş sandalyeleri görünce beni yönetim kurulundan atacaklar ama!
Ты знаешь, что у меня слабость к еде.
Yemeğe karşı zaafım olduğunu biliyorsun.
Я знаю, что ты любишь меня, и я знаю, что ты знаешь, что я тебя люблю,
Beni sevdiğini biliyorum. Seni sevdiğimi bildiğini de biliyorum.
- Ты знаешь, что существуют скорпионы, которым хватает одного приема пищи на целый год? Ты можешь отложить книгу и послушать меня?
- Kitabını koyup dikkatini bana verebilir misin?
Ты лучше меня знаешь, что в этом штате неподтверждённые показания соответчика недопустимы.
Sen benden daha iyi biliyorsun ki desteklenmeyen sanık ifadesi duruşmada kullanılamaz.
Ты меня знаешь, ты знаешь на что я способен, Элиас.
Beni tanırsın, neler yapabileceğimi bilirsin Ellyas.
Знаешь, меня уже тошнит от людей которые говорят, что ты мертва
Biliyor musun, insanların bana sürekli senin öldüğünü söylemesinden bıktım.
Ты знаешь что на самом деле больше всего меня беспокоит?
Aslında beni en çok ne endişelendiriyor biliyor musun?
Знаешь, честно, у меня ощущение, что ты уже в 400й раз задаешь тот же самый вопрос.
Dürüst olmak gerekirse bu, aynı soruyu bana 400'üncü soruşun.
Ты не хуже меня знаешь, что срок давности по хищению имущества в крупных размерах - пять лет.
Sen de benim kadar iyi bilirsin ki büyük çapta hırsızlığın cezası 5 yıldır.
Но, видимо, ты знаешь мою дочь лучше меня, так что...
Ama belli ki kızımı benden iyi tanıyordun.
я только что купил себе новый байк, у меня нет лишней налички, просто валяющейся без дела и ты это знаешь.
Haydi, daha yeni, bir motor aldım ; boşta duran ekstra param yok.
Слушай, Райан, я хочу что бы ты знал что после того, что ты сейчас для меня сделал, знаешь...
Ryan, benim için yaptığın bu şeyden sonra, şey...
Ты знаешь не хуже меня, что он наверняка вырубился где-нибудь и спит младенческим сном.
Senden benim kadar iyi biliyorsun ki o bir yerlerde lanet bir bebek gibi bayılıp kalmıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]