Это меня не пугает translate Turkish
110 parallel translation
Это меня не пугает.
Bu beni korkutmaz
Но это меня не пугает.
# Ama ben hiç korkmuyorum.
Я знаю, но это меня не пугает.
Biliyorum ama sorun değil.
Это меня не пугает, так как это правда.
Bu beni korkutmuyor, çünkü bu doğru değil.
Это меня не пугает.
Korkmuyorum.
Но когда я думаю о том, что проведу всю свою жизнь с Лили... всегда соглашаясь с ней, никаких других женщин... это меня не пугает.
Ama, tüm hayatımı Lilly ile birlikte geçireceğimi düşündüğümde bağlılık, sonsuza dek, başka kadın olmadan beni hiç de korkutmuyor.
И это меня не пугает.
Ve bu beni korkutmuyor.
Знаешь, перед тем как вы приехали, нам рассказывали о вашей команде, и я знаю, чего от тебя можно ожидать, но это меня не пугает.
Biliyorsun, siz gelmeden önce takımınız hakkında bize bilgi verildi. Ne yapabileceğini biliyorum ve bu beni korkutmuyor.
Это меня не пугает. Но разногласия против этого.
Beni korkutmuyor, zaten pek olacak bir şey de değil.
Для вас не существует слова "неудача". А я... "А что, если я провалюсь"... и это меня пугает.
Sizin kitabınızda başarısızlık yazılı değil, oysa ben... hep "ya başaramazsam" diye düşünüyor... sonra da korkuya kapılıyorum.
Это пугает меня. Оно не должно повториться.
Başıma yeniden böyle birşey gelmemeli.
Я не могу понять.это пугает меня.
Anlayamıyorum. Beni korkutuyor.
Гомер, я бы соврала, если бы не сказала, что меня это пугает.
Homer, bu beni biraz korkutmadı desem yalan olur.
Смотри. Это все пугает меня. Я не ем что попало.
neden korktuğumu gör. dışarıda iyi görünmek için hiçbirşey yemiyorum.
- Это меня не пугает!
- Beni korkutmuyor!
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Bak, alınma ama bunu şahsına söylemiyorum ama ölmedim ve açıkçası etrafta olman beni biraz ürkütüyor.
Меня риск не пугает. Это даже лучше, чем наступать на рассвете.
Olasılıkların peşinde pek koşmam ama yine de şafakla beraber başımıza gelecek olandan iyidir.
В это время моей жизни, риск не пугает меня, Ваша Честь.
Enfeksiyon ve komplikasyon riski var. Hayatımın bu aşamasında risk beni korkutmuyor, Sayın Yargıç.
Ладно, смейся, потому что меня уже это не пугает.
Dalga geç bakalım. Bu beni rahatsız etmez.
Меня это не пугает, и прости меня.
Umurumda değil. Ve çok özür dilerim.
Меня это не пугает.
Hiç korkmuyorum zaten.
Меня это не пугает.
Bana öyle kötü bakma.
Что бы это ни было, оно не человечно и это меня пугает.
- Herne ise, insan değil ve benim için tehdit oluşturuyor.
Ты думаешь, это не пугает меня?
Bunun beni dehşete düşürmediğini mi sanıyorsun?
Эй, Вэл, я приготовил матрац для Холли, если ты хочешь принести простыней... или продолжай улыбаться на кресло, потому что это меня совешенно не пугает.
Val, Holly için şilteyi hazırladım gidip çarşaf almak istersen ya da sandalyeye bakıp sırıtmaya devam edebilirsin bu beni hiç korkutmuyor.
А я - "Да хоть две недели! Меня это не пугает!"
Sevdim bunu " İki hafta yapalım şunu!
Это меня не пугает.
Beni korkutmuyor.
- До чего? Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Sana neler yaptıklarını bilmiyorum ama senin yalan söyleyecek kadar korktuğunu biliyorum.
Я не знаю... смогу ли я быть хирургом опять, и я не могу говорить об этом потому что это слишком пугает меня.
Bilemiyorum... Tekrar cerrah olabilirsem, bu konuda konuşamam çünkü beni çok korkutuyor.Tamam mı?
Это меня пугает. Раньше такого у меня никогда ни с кем не было.
O beni korkutuyor ; bu daha önce benim için hiç sorun olmamıştı
Даже если я этого не хочу, даже если меня это пугает.
İstemesem de, beni ölesiye korkutsa da...
Плохие новости в том, что я не знаю, как все это начать прямо сейчас. И это очень сильно пугает меня.
Kötü haber ise, seninle ve korkudan altıma ettiren tüm bu meselelerle tam şu anda, nasıl bir arada olabilirim, bilmiyor oluşum.
- Я не боюсь бомб. Это моя мать меня пугает, я не могу это слышать!
Ama annelerin çığlıklarından korkuyorum.
Не знаю, и это меня пугает.
Bilmiyorum Lloyd, beni de bu korkutuyor.
И это пугает меня потому, что я боюсь, что если вы не пустите, мы потратим то небольшое время, которое у нас осталось.
Ve bu beni korkutuyor, çünkü bana izin vermezsen korkarım kalan kısa zamanımızı da ziyan edeceğiz.
Я знаю, что ты не можешь, это-то меня и пугает.
Biliyorum ve beni en çok korkutan da bu zaten.
они все были друзьями... пели, играли на гитаре и... похоже, он был абсолютно другим человеком именно, был это меня немного пугает я будто не знаю его а я не знаю Оуэна не знаем.
Bu kadar çok arkadaşı varmış. Birlikte şarkı söyleyip, gitar çalarlarmış. Sanki tanıdığım adamdan apayrı biri.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Sean'nın senin için ne ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden beni hiç affetmesende ben güvenmiyorum, ama asıl korktuğum birşeyler ters gidiyor.
Меня это не пугает.
Beni korkutmuyor.
Никто никого не пугает. У меня в последнее время проблем хватает и без того, чтобы люди думали, что это терроризм.
İnsanlar bunun bir terörist planı olduğunu düşünmemelerine rağmen işim başımdan aşkın.
И меня это до усрачки пугает, потому что я эту тварь ненавижу так, что ты и представить не можешь.
Asıl ödümü bokuma karıştıran o puşttan tahmin ettiğinden çok daha fazla nefret etmem.
Но теперь меня это не пугает.
Ben artık korkmuyorum.
Я не знаю. Это меня и пугает.
Bilmiyorum, o yüzden tırstım zaten.
Но после сообщения, единственная вещи, которая меня пугает это, то что я ничерта не смогу сделать.
Ama bildiriden sonra, beni korkutan tek şey hiçbir bok yapmamak oluverdi.
Меня это так пугает, потому что у меня такая сыпь, понятия не имею, от чего.
Ben de çok korkuyorum çünkü bileğimde şu kızarıklık var ve neden olduğunu bilmiyorum ve...
Ты и понятия не имеешь, как это пугает меня.
Bunun ne kadar korkutucu olduğunu bilemezsin.
Это не место преступления пугает меня,
Olay mahalli rahatsız etmiyor, bu hale nasıl geldiği ediyor.
Если это пугает даже меня, то не представляю, каково тебе.
Ben bile bu durumdan korkuyorsam senin ne hissettiğini tahmin bile edemem.
Ты знаешь, что происходит, а я не знаю и это пугает меня.
Neler olduğunu biliyorsun. Ne hissedeceğimi bilmiyorum, korkuyorum.
Ладно, ладно, возможно, у нас возникло некое подобие дружбы, но это не меняет того факта, что на каком-то примитивном уровне эта женщина пугает меня до смерти.
Tamam, belki bir çeşit arkadaşlık geliştirmiş olabiliriz ama bu, en temelde beni çok korkuttuğu gerçeğini değiştirmez.
Я хочу, чтобы ты знала, что меня всё это никак не пугает, потому что, я в тебя влесбианился.
Bilmeni isterim ki bunların hiçbiri umrumda değil çünkü lezbiyenleri seviyorum.
это меня бесит 36
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня пугает 44
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня пугает 44
это меня и пугает 20
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
это мое хобби 30
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое решение 86
это моё решение 42
это мое дело 274
это моё дело 189
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое решение 86
это моё решение 42
это мое дело 274
это моё дело 189
это мое право 43
это моё право 21
это моя мечта 95
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это моё тело 16
это мое тело 16
это моя семья 171
это моя сестра 265
это мой папа 153
это моё право 21
это моя мечта 95
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это моё тело 16
это мое тело 16
это моя семья 171
это моя сестра 265
это мой папа 153