Это меня беспокоит translate Turkish
580 parallel translation
Это меня беспокоит меньше всего.
Ama bir an olsun endişelenmedim.
- Нет, нет, нет. Никаких. Но это меня беспокоит.
Hayır ama beni endişelendiriyor.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Havada uçuşan şeylerin ne olduğunu bilmiyorum ama bahse girerim ki polis mezarlıkta olanları çoktan aydınlatmıştır.
Не могу сказать, что это меня беспокоит!
Şanslısın.
Это меня беспокоит.
Endişe verici.
Это меня беспокоит. что вы прочно оседлали мою дочь.
Kızımdan yararlanıyormuşsunuz gibime geliyor.
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
Bilmiyorum. Beni düşündüren de bu.
- Это меня беспокоит, Фрэнк.
- İçim sızladı, Frank.
Я не знаю, кто вы, и это меня не беспокоит.
Ben seni tanımıyorum, hiç de umurumda değil.
Это всё, что меня беспокоит.
Benim tek sıkıntım bu.
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Ateş basmış seni. Üzüldüm bak. - Adam yanıyor.
Это меня не беспокоит.
Bunun için o kadar endişelenmezdim.
- Что меня беспокоит, так это жокей.
- Beni asıl düşündüren şu jokey.
Это меня и беспокоит.
Beni düşündüren de bu.
Меня это беспокоит.
Bu konuda endişelenip duruyorum.
Меня беспокоит то, что это включает и тех, кто должен быть умнее.
Mesela öz babamdan.
Это меня и беспокоит. Нравится
Rahatsız edici kısımı da bu, evet.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Kafama takılıp duruyor,... mademki de buraya tıkıldık.
Правда, туалет будет общий. Но меня это не беспокоит.
Tuvalet ortak ama dert değil.
Это меня и беспокоит.
Beni endişelendiren bu.
Но у вас напряженные отношения, меня это беспокоит.
Tamam da birbirinize soğuk davranmanız canımı sıkıyor.
Это меня и беспокоит, сэр.
- Beni endişelendiren de bu.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
Beni endişelendiren bizim evrenimize kolaylıkla uyması oldu.
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
Canımı sıkan bu. Yapmak zorunda olabileceğimiz bir şey.
Меня это беспокоит.
Bu beni üzüyor.
Что меня беспокоит, так это почему Виане оставили его нам.
Düşündüren, Vianların niye bunun bizde olmasına izin verdiği.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Beni büyüleyici buluyor, bu da seni rahatsız etti, kabul et.
Как и всех разумных людей, меня это беспокоит.
Tum makul insanlar gibi, ben de çok saskinim bu olanlara.
Это меня и беспокоит.
Beni endişelendiren de bu.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Biliyor musun Billy, beni asıl endişelendiren... annenin bunu nasıl karşılayacağı.
С ней всё хуже и хуже. Меня это очень беспокоит. Ты мне нужен.
Giderek kötüleşiyor, endişe ediyorum, yardımın gerek.
Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Tamam, biraz hafife alıyorum. Ama zaten kısa bir uçuş olacak.
Ещё зима, и меня это беспокоит.
- Her şeyin bir zamanı var.
Меня это не беспокоит.
Endişelenmiyorum.
Меня это беспокоит. Лето ещё не началось.
Endişeliyim, yaz daha başlamadı.
- И меня это очень беспокоит. - Эдвард, не отвлекайся.
Bunu korkutucu buluyorum.
Меня это не беспокоит.
Beni rahatsız etmiyor.
Это беспокоит меня.
Bu durum canımı sıkıyor.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
Önemli değil, rahatsız etmiyor.
Меня все больше беспокоит мое будущее. Я не знаю, чем все это кончится.
Geleceğim hakkında çok endişeleniyorum.
Это совсем меня не беспокоит.
Beni hiç rahatsız etmiyor.
Да, она рада, очень рада. Меня это даже беспокоит...
Evet, o heyecanlı, çok heyecanlı...
Куп, это меня беспокоит.
Bu yüzden endişeliyim Coop.
- Меня это мало беспокоит.
- Onun için üzülmem.
Это-то меня и беспокоит, господин Гаррисон.
Canımı sıkan da bu Bay Garrison.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть.
Şimdi bu, beni ölmenin canımı sıkmasından daha çok canımı sıkıyor.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Biliyorsun ben de üzülüyorum. Ama projelerimiz var. Hem iç hem dış piyasayla ilgili.
Что меня беспокоит, капитан, так это особенность нанесенного ущерба.
Beni asıl rahatsız eden, hasarın bu kadar özel olması.
Честно тебе говорю, Рамон. А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый.
Ama şimdi ölü bir adama makyaj yapıyorum, olsun dert değil çünkü senden hoşlandım.
Он может продать её. Может нюхать. Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Satabilir, çekebilir kokain dünyasının Noel Babası olabilir.
это меня бесит 36
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня пугает 44
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня пугает 44
это меня не пугает 16
это меня и пугает 20
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
меня беспокоит 130
это меня и пугает 20
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
меня беспокоит 130
меня беспокоит то 53
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
беспокоит 61
беспокоится 27
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
беспокоит 61
беспокоится 27
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76