Это меня не волнует translate Turkish
560 parallel translation
Это меня не волнует.
Bunlara endişelenmiyorum.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
- Это меня не волнует.
Beni endişelendiren bu değil.
♪ Хотя я бы всех сделал в этом классе ♪ ♪ Если бы меня это волновало ♪ ♪ Но меня не волнует ♪
Ancak o notu yapabilirdim eğer umursasaydım ama umursamıyorum.
- Но меня это не волнует.
- Ama umurumda değil.
Это не работа, меня она не волнует.
Bu işle ilgili değil, kafama takmıyorum.
Ступай, меня это не волнует.
Git, bak bakalım umrumda mı.
А меня это не волнует, потому что...
Umurumda değil, çünkü...
Я знаю, что выгляжу смешно, но меня это не волнует.
Gülünç göründüğünü biliyorum ama artık umursamıyorum.
Если моя сестра там, меня это не волнует.
Eğer Jacqueline oradaysa, hiç fark etmez.
Меня это не волнует...
Benim umurumda değil...
Но меня это не волнует.
Ama bu beni rahatsız etmiyor.
Меня это не волнует, мисс Марин.
Daha fazla rahat olamazdım, Miss Marin.
Меня это не волнует.
Onun akli durumu beni ilgilendirmiyor.
Но разве ты не видишь, для меня это способ доказать, что выпивка меня больше не волнует
Ama senin içtiğinin görmenin beni rahatsız etmediğini anlamıyorsun ki?
И меня это не волнует.
Ama aldırmıyorum.
Меня это не волнует.
Burada demiryolları benim ve ilgilenmiyorum.
- Меня это не волнует.
- Ne dediyse dedi, aldırmıyorum.
Меня это не волнует!
Umurumda değil!
Меня это не волнует.
Bu benim sorunum değil.
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Bu berbat çöplükten uzaklaşma fırsatı buldum. Bunu kaçırmayacağım.
Меня это не волнует.
# Hiçbir şey ifade etmez soyu sopu Sanatçıyım çünkü ben #
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем. И это уже огромная проблема.
Endişe duyduğum tek gerçek şu, orada çalışmadığı taktirde, gemiyi idare edecek yeterli adam olmayacak.
Меня самого это не особо волнует
Çok da takmıyorum.
Меня не волнует человек, который прислал мне это грязное кино.
Bu iğrenç filmi bana gönderen kişi umurumda değil.
Меня это не волнует.
Önemli değil.
Меня это не волнует.
Önemsemiyorum.
Меня это больше не волнует.
Kötü durumum nedeniyle bir seçim yapmaya gerek duymadım.
Меня не волнует, насколько это важно!
Ne kadar önemli olduğu umurumda bile değil!
Да нет. Им это только понравится. Меня это не волнует.
Hayır, onlar benim için devede kulak.
Меня это не волнует.
- Banane!
Дэрил, меня это не волнует.
Umurumda değil.
- Меня это не волнует.
- Evet, ne yapıyoruz?
Меня не волнует это.
İnan önemli değil.
Меня это не волнует!
Bir anlamı yoktu!
Меня не волнует, как долго это будет длиться, потому что я могу говорить без умолку.
Sonsuza kadar konuşabilirim.
Меня это не волнует!
Bizi bıraktığın şu yere bir bak!
Копы, меня не это волнует.
Polisler mi, polisler umurumda değil.
Меня не волнует, насколько люди достают меня иногда... но это лучше, чем быть одному.
İnsanların beni nasıl gıcık ettiği önemli değil yalnız kalmaktansa birisiyle birlikte olmayı tercih ederim.
Ну, я не думаю что меня это волнует.
Bu pek de umrumda değil.
А меня это не волнует вообще.
Ben dert etmiyorum, Lise.
Меня не волнует, как это выглядит, У олтер.
Görünüşe aldıracak halim yoktu Walter.
Это признание твоей вины. Меня не волнует, как это выглядит.
Görünüşe aldıracak halim yoktu, Walter.
Давай, становится холодно. - Это меня не волненут. - Не волнует?
Bu utanmaz adamın Margaret'le yüzleştirilmesini istiyorum.
Меня это не волнует.
Umurumda değil.
- Это похоже на Кварка. Меня не волнует, что говорят другие. Я люблю его.
- Kim ne derse desin, onu severim.
- Меня это не волнует!
- Ve umurumda da değil!
Меня не волнует, будете ли вы сами использовать это оружие, или передадите его кому-то другому.
Bu silahı kenedin kullanacak olmanda umurumda değil. Eğer gerçekten teslimat yapacaksan.
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее. Кровь с его шеи стекала как роза. - Меня это не волнует!
Şair Francois Villon bundan çok daha azı için giyotinde idam edildi... ve kanı boynundan güller gibi fışkırdı.
Меня не волнует тот, кто санкционировал все это, и сколько лет назад был снят карантин!
Kimin onay verdiği umurumda değil! Karantinanın kaç yıllık olduğu da.
- Меня это не волнует.
- Umurumda değil.
это меня бесит 36
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня не пугает 16
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня не пугает 16
это меня пугает 44
это меня и пугает 20
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
меня не волнует 692
это меня и пугает 20
это меня не интересует 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
меня не волнует 692
меня не волнует то 16
не волнует 89
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
не волнует 89
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое решение 86
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое решение 86