English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это наши

Это наши translate Turkish

2,945 parallel translation
Это наши телефоны.
O telefonlar bizim.
Это наши дезинфицирующие средства.
Evet bu bizim otopsi dezenfektanımız.
Это наши фотографии.
- Hepimizin fotoğrafı var burada.
Послушайте, раз они ушли отсюда, значит это наши парни.
Millet, buradan başladılarsa buraya aitlerdir.
Преполагая, что это наши подозреваемые, я думаю, что они услышали о трамвайных рельсах, подумали, что лучше перенести тела до того как их выроет строительная бригада, да?
Şüphelilerimiz raylı sistem yapılacağını duyunca inşaatçılar kazmadan önce cesetleri taşımanın iyi olacağını düşünmüş olabilir.
Слушай, ты мой брат... и ты моя сестра, и наши мамы это наши мамы.
Bakın şimdi, sen benim kardeşimsin, sense kız kardeşimsin ve annemiz hepimizin annesi.
Не думаю, что это наши.
Ateş edenin biz olduğumuzu sanmıyorum.
Это наши новые границы.
Onlar bizim Yeni pansiyonerlerimiz.
Это были наши планы.
Onlar bizim planlarımızdı.
- Точно. Это должно быть что-то легкое, не как наши реальные проблемы, которые имеют корни, сложны и болезненны.
Kolay bir şey olması gerekiyor, gerçek sorunlarımız gibi değil ki bizim sorunlarımızın kaynağı çok aşağıda, karışık ve acılıdır.
Да, это точно. Оба наши сына похожи на мать.
Oğullarımızın ikisi de annelerine benziyor.
Как же это мило, что наши новые соседи пригласили нас на ужин.
Yeni komşularımızın bizi yemeğe davet etmesi çok hoş bir davranış.
Ну, я... тебе, наверное, это покажется смешным, насколько я знаю твоё чувство юмора, но я проиграл наши билеты.
Şey, bir ihtimal... Kara mizah anlayışını biraz biliyorsam buna gülersin sen. Bir ihtimal uçak biletlerimizi kumarda kaybetmiş olabilirim.
Похоже наши ребята могли недавно вытащить это из воды.
Adamlarımız bunu sudan yeni çıkarmış gibiler.
Это объясняет карту и за чем наши рыбаки охотились : затонувшее сокровище.
Haritayı ve balıkçılarımızın peşinde olduğu şeyi açıklıyor ; batık hazine.
И это не что иное, как наши курочки пришли на насест.
Burada insan ne ektiyse onu biçer.
Это наш последний шанс открыть наши карты инвесторам банка.
Banka yatırımcılarından önce eli açık olan insanları ortaya çıkarmak için bu son şansımız.
Мы продаем газету, Пи. Это не наши пальцы спускали курок.
Biz gazete satıyoruz P.J. Tetiği çeken bizim parmaklarımız değil.
Многие люди в наши дни живут вне системы, но вы... вы вывели это на новый уровень.
Birçok insan günümüzde kapalı ızgara yaşıyoruz, ama y-bunu yepyeni bir seviyeye almış.
Учитывая количество того, с Чем МЫ работаем и наши протоколы безопасности, вы можете облизать любую чашку Петри в моей лаборатории - в худшем случае, что вы получите - это насморк.
İşlerimizin sayısı ve güvenlik protokollerimiz... göz önüne alındığında, laboratuvarımdaki herhangi bir Petri kabını yalayabilirsiniz- -... en fazla nezle olursunuz.
В это время года в Польше Когда снег тает все наши мертвые родственники всплывают обратно к нам.
Polonya'da yılın bu zamanlarında karlar erir ve bütün ölü akrabalarımız su yüzüne çıkıp bize gelir.
Это едва покроет наши расходы.
- Zararımızı bile ancak kapatır.
Мы вложили наши сердца в этот дом, и мы просто хотели показать вам, как это было бы, если бы вы жили здесь. Мы немного перестарались?
Bu eve yüreğimizi koyduk ve sana, burada yaşasaydın nasıl olacağını göstermek istedik.
Это не их телефоны, а наши.
Kullandıkları telefon onların değil, bizim.
Мы воспользуемся этой неделей чтобы найти Ящик. Чтобы восстановить наши системы.
O bir haftayı kutuyu bulmak için kullanırız.
Это любовь, которую наши родители никогда не одобрят!
Bu ailelerimizin onaylamayacağı bir aşk!
Они утверждают, что покров, который висит в Морино это покров наши Господа.
Marino da mübarek Rabbimizin kendi kefeni olduğunu iddia ettiği sıradan bir bez parçasını sergiliyormuş!
Но, чтобы сохранить наши связи дружбы нетронутыми, я ищу одного значительного Немного мудорости и способностей обязательны для выполнения этой задачи.
Dostluğumuzu sağlam tutmak için bu görev için gerekli bilgeliği ve kabiliyeti olan çok önemli birini önermek isterim.
Нравится нам это или нет, но враги Майка - наши враги.
Çünkü Mike'ın düşmanları bizim düşmanlarımızdır.
Это же наши соседи.
Bunlar bizim komşularımız.
Это почти как... если бы это было замками, а наши руки - ключами.
Sanki... Bunlar kilit ellerimiz de anahtar gibi.
О том, как наши жизни связаны вместе, и это навсегда.
Hayatlarımızın böyle birbirine bağlandı. Ve hep bağlı kalacak.
Я не знаю, что наши друзья в правительстве сделают, узнав что ты был негласным партнером все это время.
Hükümetteki dostlarımın bunca zamandır sessiz bir ortağım olduğunu... -... nasıl karşılayacaklarını bilmiyorum.
Да ладно, это не значит, что она отрывалась в барах на наши деньги.
Haydi ama, şehir dışında değildi sonuçta.
Уверяю вас, что все действия Парсонса законны, наши основные действия сейчас - это остановить кровопролитие.
Parsons'ın yaptığı her şey meşru. Fakat şimdi bizim esas yapacağımız şey kanamayı durdurmak.
Так ты думаешь, что это моя вина? Я жалею лишь о том, в каком состоянии находятся наши отношения, и вовсю пытаюсь вернуть их в прежнее русло.
Şu anda düştüğümüz durumdan pişman olduğumuzu düşünüyorum ve eski halimize geri dönmeye çalışıyorum.
Это отличный способ скрепить наши отношения.
İlişkimizi tamamlamak için harika bir yol.
Они думают, наши отношения - это анекдот
İlişkimizin şaka gibi olduğunu düşünüyorlar.
Ну, если это дом Карла, тогда там должны быть наши деньги!
Eğer Carl'ın evi oysa, paramız orada demektir!
Это ты тут говоришь, что мы можем изменить наши судьбы, не так ли?
Gerçekliğimizi değiştirebiliriz demiyor muydun?
- Это повышает наши шансы втрое.
Mantıklı.
Это прекрасно, в наши дни такая возможность роскошь.
Bu harika bir şey... bu yaşta bunu yapabilmek lüks olmalı.
Да. Думаю, это из-за того, что ты разрушила наши жизни.
Hepimizin hayatını mahvettiğinden için olabilir.
Пожалуйста, не переноси это на наши отношения.
Lütfen bunu oraya çekme.
Oу, милый, если ты и испортишь наши отношения, то это произойдет, когда ты здесь, а не когда будешь в отъезде.
Ah bebeğim ya, içine edeceğin bir şey varsa da buradayken edersin, oradan olmaz.
Мы должны отложить наши проблемы сейчас, потому что эти парни заслуживают это
Şu an sorunlarımızı bir kenara koymamız gerekiyor.. ... çünkü bu adam yaşamayı hak ediyor.
- Это не изменит наши планы?
- Planımızı değiştirmez mi?
Ах, наши отцы - это "ничего", если они не выжили. Ах.
Babalar savaştıkları için babadır.
Но слушая того доктора, я думала... какими бы ни были наши проблемы... это всё равно 30 лет жизни... не той жизни, которую я себе представляла, а той, которая мне досталась... с мужчиной... которого я на самом деле люблю.
Ama o doktoru dinlerken, onca sorunumuza rağmen yine de birlikte 30 yıllık bir hayat geçirdiğimizi düşündüm. Hayal ettiğim gibi olmasa da benim hayatımdı ve onu sevdiğim bir adamla geçirdim.
Это доказывает, что наши технологии не имеют ничего общего с его.
Teknolojimizin hastalıkla alakası olmadığını kanıtlıyor. Fark etmez.
В последний раз, когда я проверял, это были наши отношения.
Son hatırladığım, bu bizim bağlantımızdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]