English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это ужас

Это ужас translate Turkish

293 parallel translation
Это ужас!
- Korkunç! Her zaman değil, Barbara.
Баз, поверь, твоя подружка, это ужас.
Buzz'ın kız arkadaşı!
Это ужас.
Korkunç.
Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество. Днем ужасно, ночью невыносимо.
Yalnız olmanın ne kadar kötü olduğunu tahmin edemezsiniz.
Это ужас.
- Bu tam bir hayalkırıklığı.
Дилан, это ужас какой-то.
Çok vahşice.
Отец моего отца рассказывал, что это ужас из древних времён.
Babamın babası her zaman anlatırdı. Derdi ki eski zamanlardan kalma bir nefret varmış.
То, что тут происходит, это ужас.
O kadınla ilgili güvenmediğim bazı şeyler var.
- Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар.
- Biliyor musun kabus gibiydi, tam bir kabus?
Со всем что тут пораскопали, это ужас.
Burası iyice battı.
Это был звероподобный тип, неприятный и мерзкий. Он привёл меня в ужас.
Soğuk bir yabani beni korkuya düşüren iğrenç biriydi.
Я капитан Маррел, одноглазый ужас Миссисипи, и если ты не будешь искать сокровища, это открытый мятеж.
Ben Kaptan Murrel. Mississipi'nin tek gözlü dehşeti! Ve eğer define için kazı yapmazsan bu, isyana kalkışmaktır.
Эти жуткие скалы, это опустошение, этот ужас!
Bu kapkara korkunç kayalar, bu ıssızlık bu dehşet...
Это пиздец какой ужас.
Korkunç bir seymis bu dostum.
- Какой ужас. - Прошу вас. В Шотландии есть шутки получше этой, господин комиссар.
Rica ederim, İskoçya'da şakanın kısa olanı makbuldür, Komiser.
И это внезапное замужество и вызвало у Вас такой ужас?
- Aniden evlenmesi sizin için kötü bir sürpriz oldu mu? - Niçin olsun ki?
Это просто ужас.
Bu berbat bir şey.
Это ужас!
- Sovyet hava araçları bölgeye yaklaşmamaları konusunda uyarıldı.
Лесопилка - это просто ужас.
Fabrikaya olanlar çok üzücü.
Это был ужас.
- Evet. Berbattı.
Когда меня прихватило, это был ужас.
Benin ameliyatım cehennem azabı gibiydi!
Это приводит их в ужас.
Sonuç olarak ;
Дедушка! Дедушка! Это был наводящий ужас крик... мощное "Я люблю тебя", которое громко звучало из глубины души.
Annemin ruhunun derinliklerinden yankılanan ürkütücü ve kocaman bir "seni seviyorum" çığlığıydı bu.
Повторяющиеся выходки Нормана Линдси всегда приводили в ужас порядочных граждан этой страны.
"Bay Lindsay'in aşırıIıkları uzun zamandır bu ülkenin ahlaklı bir hayat süren vatandaşlarını dehşete düşürmektedir."
Боже, это всегда такой ужас!
Tanrım. Bu daima ölümcül birşeydir.
Та-ак. Может, он просто настолько проницателен что это приводит вас в ужас?
Devamlı bir şeyleri sezmesi sizi korkutmuş olmasın?
Это какой-то ужас!
Bu Freddy Krueger, bok olduk!
Это просто ужас.
Oh, ne kadar korkunç.
Люди бегают, чтобы сохранить молодость, а это делает их старыми. Ужас.
Düşünsene, insanlar gençliklerini korumak için koşuyorlar, ama bu yaşlı görünmelerine sebep oluyor.
"Иди и смотри! Ты все равно уже сошел с ума." Как смыть ужас с глаз, увидевших это?
"Zaten kafayı yemişsin bu kadar çok şeyi görmüş gözlerdeki pisliği insan nasıl temizler"?
Господи, вот ужас. Представляю, как все это чудесное молоко скиснет и никто его не попробует.
Onca güzel süt ve ne yazık ki onları dağıtacak kimse yok.
Признаться, сначала меня это тревожило — явственный ужас всего этого...
İtiraf etmeliyim ki, ilk başlarda huzur bozucu oluyor- - var olan korkunun hepsi...
Ну, что бы ты не сделал, несмотря на весь ужас, несмотря на всю разрушительность, всё это имеет смысл внутри тебя самого, не так ли.
Ne yaparsan yap, ne kadar korkunç, ne kadar can sıkıcı. Mantıklı gelmiyor mu sana?
Это слово "засим" внушает ужас.
Bu kelime acilen ödenmemesi... Halinde...
Тот ужас, что она почувствовала, это...
Dehşet ifadesi vardı, Sadece...
Вспомни, как ты расставался с Донной... и какой это был ужас, когда вы с ней столкнулись в супермаркете.
Tamam, bir düşün. Donna'yla çıkıp da ayrıldığınız zamanı hatırla. Süper markette karşılaştığınız zamanı hatırlıyor musun ne kadar korkunçtu?
По следам ключа идёт ужас, и всё это - во имя святого бессмертия.
Anahtar nereye giderse, korku onunla gider. Herşey ölümsüzlüğün kutsal adı için.
Взрослые потеряли всякий контроль над молодежью и это повергало их в ужас и пришлось привести в действие
Yetişkinler güvenlerini kaybettiler ve gençlikten korkmaya başladılar.
Понятно, что в группе поддержки не только красотки, но их группа поддержки - это тихий ужас.
Tüm ponpon kızlar güzel olacak diye bir şey yok ama onların ponpon kızları güzelin yanından bile geçmiyor.
Но жизнь без любви, это просто ужас.
- Ama aşksız bir hayat korkunç!
Это просто ужас.
Bu gerçekten berbat bir durum.
Ведь лысые телки - это же ужас.
Çünkü kel kızlar iğrenç.
Это просто ужас!
Bu çok alçakça.
По крайней мере, теперь я боюсь чего-то конкретного, например, что меня "шлёпнут". Это не страх вообще, который я чувствую обычно. Этакий ужас, свободно парящий вокруг меня.
En azından bu sefer, genelde hissettiğim eskiden olduğu gibi sebepsiz yere duyulan korkularım gibi değil, belirsiz bir şeylerden değil de, dayak yemek gibi,. belirli bir şeyden korku duyuyorum.
Это значит, что ужас Годзиллы захватил умы людей.
Bu demektir ki, Godzilla dehşeti insanların zihninde yayılıyor.
Наверное, потому что знал какой это будет ужас и пытался тебя уберечь?
Çünkü çekilmez olacağını biliyordum... ve seni bundan uzak tutmak istedim.
Это был ужас.
Gerçekten sıkıcıydı.
Если мы не настигнем его, это будет катастрофа. Нас ждёт ужас, которого планета не знала.
Hemen peşine düşmezsek menzilimin dışına çıkacak ve tüm gezegen uzaylı bokuna saracak.
Что это был за ужас?
Neydi o öyle arkada?
Ну, не могу сказать, что это самый ужас - ный концепт, какой я когда-либо слышал.
Doğrusu, bu hayatımda duyduğum en kötü felsefe değil.
- Это был ужас.
Sonra Natalie'yi bulduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]