Я собираюсь уйти translate Turkish
107 parallel translation
Но даже после всего сказанного мной вы все еще... все еще полагаете, что я собираюсь уйти отсюда живым.
Ama siz kalkmış, onca söylediğim şeye rağmen, bunu reddediyor - Hadi diyelim yaşamıma devam ettim.
Кроме того, я собираюсь уйти в отпуск со следующей недели.
Bununla birlikte izin zamanım geldi ve bu hafta sonu gidiyorum. Ayrıca biraz daha çalışırsam bu fazla mesai olacak.
Держись секунды. Подождите минуту. - Я собираюсь уйти несколько часов.
- Ben birkaç saat için dışarı çıkıyorum.
Я собираюсь уйти сейчас, но я вернусь.
Şimdi gidiyorum, ama yine geleceğim.
Слушайте, я собираюсь уйти отсюда.
Bakın. Buradan gitmek zorundayım, tamam mı?
Вообще-то, Джек, я собираюсь уйти с своего поста.
Aslında Jack, bırakmayı düşünüyorum.
Я собираюсь уйти.
Gideceğim.
Он может гнаться за мной - я собираюсь уйти от него.
Bizden yüzde 50 alır, her kızdan. Ama benden değil, ben atlattım bunu.
Потому что у меня чувство, будто я собираюсь уйти отсюда, и вы собираетесь пойти со мной и послушать всю эту ерунду.
Sanki, ben buradan çıkınca siz girip dinleyeceksiniz.
Вообще-то, Хлоя, со всем этим футболом, я собираюсь уйти из Факела.
Aslında Chloe, bu futbol olayı yüzünden Torch'daki zamanımı daraltmam gerekecek.
Ты должен знать, я собираюсь уйти от Тэтчера.
Thatcher dan ayrılmayı düşündüğümü bilmelisin
Я собираюсь уйти.
Simdi gidiyorum.
Я собираюсь уйти отсюда, как только решу, чем заняться, понимаешь?
Ben burdan gideceğim. ne istediğime karar verdiğimde.
Я собираюсь уйти, | а ты сможешь сказать что-нибудь завтра.
simdi gidecegim ve istedigin seyi bana yarin söyle.
Ну, я собираюсь уйти в психиатрию
Psikiyatriye geçeceğim.
я собираюсь уйти пораньше.
Erken gidecegim.
– Послушайте, я собираюсь уйти.
- Ben artık gideyim.
Я собираюсь уйти с работы в пятницу. Мы покажем ей "Эмпайр Стэйт Билдинг" ( знаменитый небоскреб в Нью-Йорке )
Cuma günü işi asacağım, ve hep beraber onunla Empire State Binası'na gideceğiz.
Я собираюсь уйти через 45 минут, мужик.
45 dakika içerisinde çıkmak zorundayım, dostum.
И... я собираюсь уйти от нее.
Ondan boşanacağım.
Я собираюсь уйти сейчас от вас.
Şimdi buradan uzaklaşacağım.
Я собираюсь уйти до того, как ты изменишь свое мнение.
Sen fikrini değiştirmeden önce gidiyorum.
Знаешь, что? Я собираюсь уйти отсюда.
Ben sanırım buradan gideceğim.
Когда я вернусь из Италии, я собираюсь уйти и жить со Стюартом.
İtalya'ya gittiğimde, Stuart ile yaşayacağım.
Я собираюсь уйти на пару часов, а ты меня прикроешь.
Bir kaç saat ortalarda olmayacağım, beni idare etmen gerek.
Я собираюсь уйти, пока он не сделал что-то по настоящему неловкое.
Adam akıllı beni utandırmadan önce buradan ayrılıyorum.
Ты - высший класс и я не собираюсь тебя терять из-за твоего какого-то дурацкого желания уйти.
Sen en iyisisin... Ayrılmak gibi aptal bir fikir yüzünden seni kaybedemem.
Я говорил тебе, что собираюсь уйти с картины.
Dediğim gibi, bu filmden desteğimi çekebilirim.
- Я собираюсь просить вас уйти.
Senden buradan gitmeni istiyorum.
Но я просто не собираюсь бросать тебя, чтобы ты мог уйти без чувства вины.
- Tamam. Ama suçluluk duymadan gidebilesin diye seni terk etmeyeceğim.
Когда мы с этим закончим, я собираюсь хорошенько спрятаться, и уйти "на пенсию".
Bu projeyi bitirdiğimde... Sessizce orada saklanacağım ve bir pansiyon işleteceğim.
- Я собираюсь пойти туда и извиниться... очень искренне а потом я уеду из города, чтобы больше ничего не натворить. - Что там у вас с Саммер?
Summer ne olacak peki?
Я собираюсь сказать, что мы должны уйти.
Ayrılmamız gerektiğini onlara söyleyeceğim.
На самом деле она должна уйти после этого, потому что я не собираюсь смиряться с этим в моём доме.
Am bu haftayı doldurmadan çıkamaz. Dükkânımda böyle bir şeye izin vermem.
Я поговорила с мужем и собираюсь уйти в длительный отпуск, два года, которые я проведу с нашей милой дочкой, буду делать всякие глупости, которые мы должны были делать раньше, не потому что женщины не могут работать и быть прекрасными матерями...
Eşimle konuştum, işimden izin alacağım iki yıl, tüm o küçük aptalca şeyleri yaparak sevimli kızımla geçireceğim. Bunu yıllar önce yapmış olmalıydım. Kadınlar çalışamaz diye ve iyi anne olamazlar diye değil...
Для меня это было ради денег, поэтому я собираюсь взять свои и уйти до того, как появится компания.
Benim için sadece parayla ilgili. Bu yüzden payımı alıp gidiyorum. "Şirket" ortaya çıkmadan önce.
Я собираюсь просто уйти.
Arkamı dönüp gideceğim.
Я собираюсь навсегда уйти!
Sonsuza kadar gideceğim!
Ну, я собираюсь пойти Напрямую и не упоминать твой мужской голос. И все фотографии твоих друзей, что у тебя здесь.
Şimdi ben de işin kolayına kaçıp, senin bu erkeksi sesinden değil de burada bulunan, bütün bu arkadaşlarının resimlerinden bahsedeceğim.
Я тоже собираюсь уйти в отставку, и для меня очень важно, чтобы события на нашем фронте ускорились.
Bu arada, emeklilik planlarımı yapıyorum, bu yüzden işin para kısmını hızlandırırsanız minnettar olurum.
Я собираюсь просить у твоей мамы выйти за меня.
Annene evlenme teklif edeceğim.
Разве не староваты, чтобы уйти, ведя войны? Я не собираюсь сражаться.
Savaşmak için biraz yaşlı değil misin?
Я собираюсь уйти, так что...
Ben şimdi gidiyorum.
Я не собираюсь позволить уйти убийце трех американских солдат только потому, что он чувствует себя обделенным.
Onun burnu büyüklüğü yüzünden, üç Amerikan askerinin katilinin serbestçe dolaşmasına izn veremem.
Я швейцар этого заведения, поэтому я собираюсь попросить вас уйти.
Ben bu kuruluşun güvenlik görevlisiyim bu yüzden sizden burayı terketmenizi isteyeceğim.
И тогда я ей сказала, что собираюсь уйти.
İşte o zaman ona oyunu bırakacağımı söyledim.
И когда оно уйдет, я собираюсь найти остальных.
Huzur hissi azalmaya başladığında diğerlerini de bulmak zorunda kalacağım.
У меня ее нет, но я собираюсь найти ее.
Yanımda değil ama onu bulacağım.
И имею в виду, если Финн думает, что он так просто сможет уйти из моей жизни, он ошибается, потому что я собираюсь идти к палатке поцелуев завтра с 100-долларовой купюрой и он не сможет ничего изменить. Тогда он должен будет поцеловать меня 100 раз, и когда его губы коснутся моих.
Eğer Finn hayatımdan çıkıp gideceğini sanıyorsa, çok yanılıyor çünkü yarın 100 dolarla öpücük standına gideceğim ve paranın üstünü veremeyecek işte o zaman beni 100 defa öpmek zorunda kalacak ve...
Мой сын скрывался несколько недель и пытался уйти. Я не собираюсь позволить чтобы он что либо натворил.
Oğlumu haftalarca saklayıp onu kaçırmaya çalıştıktan sonra o adamın her şeyi karıştırmasına izin veremezdim.
Я собираюсь повернуться и уйти.
Arkamı dönüp gideceğim.
я собираюсь спать 16
я собираюсь домой 50
я собираюсь 338
я собираюсь принять душ 22
я собираюсь сделать то 20
я собираюсь убить тебя 39
я собираюсь сказать 27
я собираюсь уходить 38
я собираюсь выпить 24
я собираюсь это сделать 23
я собираюсь домой 50
я собираюсь 338
я собираюсь принять душ 22
я собираюсь сделать то 20
я собираюсь убить тебя 39
я собираюсь сказать 27
я собираюсь уходить 38
я собираюсь выпить 24
я собираюсь это сделать 23
я собираюсь жениться 23
я собираюсь сделать это 41
я собираюсь кое 29
я собираюсь выяснить 43
я собираюсь поговорить с ним 17
уйти 266
я соболезную 18
я собака 32
я собирался 213
я собиралась 164
я собираюсь сделать это 41
я собираюсь кое 29
я собираюсь выяснить 43
я собираюсь поговорить с ним 17
уйти 266
я соболезную 18
я собака 32
я собирался 213
я собиралась 164