Я собирался сказать translate Turkish
446 parallel translation
- Я собирался сказать...
Ne dedin sen?
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Dinle, Olanları Sims'e anlatacaktım. Steve'in ağzından laf almak istedim ama o bana hiçbirşey söylemek istemedi. Senin hakkında birşey bilmiyordu.
Я собирался сказать :
Şunu söyleyecektim :
- Это то, что я собирался сказать.
Ben de aynısını söyleyecektim.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Я собирался сказать тебе вчера, что Вера и я договорились об условиях развода.
Sana dün gece söyleyecektim... Vera'yla ben boşanma şartları üzerinde anlaştık.
Вот, что я собирался сказать :
Şöyle diyecektim :
А я собирался сказать, что не могу помочь.
Ben de sana yardımcı olamayacağımı söylemek üzereydim.
Всё это может оказаться правдой, но это не совсем то, что я собирался сказать.
Hepsi doğru olabilir ama söyleyeceğim bu değildi.
Пап, есть кое-что, что я собирался сказать тебе уже очень давно.
Baba, uzun süredir sana söylemek istediğim bir şey var.
Я собирался сказать шефу, но это больше по вашей части.
Bunu amirime gösterecektim ama senin alanına daha çok giriyor.
О, я собирался сказать тебе, что твое шоу сегодня просто-таки побило идиотометр, а теперь я хочу послушать о тебе, смазывающим печеньки Джил
Bugünkü şovunun horlama-metreyi zirveye çıkardığını söylemek istedim. Şimdi Gil'ın kurabiye tepsisini nasıl yağladığını anlat.
- Я собирался сказать вам!
- Sana söyleyecektim.
Это не то, что я собирался сказать. Я чувствую, что немного сбился с пути.
Gelmeye çalıştığım nokta bu değildi, ama zayıf kelime dağarcığımın içine hapis oldum.
- Я собирался сказать вам на выходе.
Bütün gece endişelenecektik. - Çıkarken söyleyecektim.
Я собирался сказать тебе.
Sana söyleyecektim.
Я собирался сказать вам сегодня вечером, Деленн, после обеда.
Bu gece söyleyecektim, Delenn. Yemekten sonra.
- Я собирался сказать, за плечи.
- Ben omuzlarından diyecektim.
Я собирался сказать докторская.
Ben jambon diyecektim.
Вот что я собирался сказать. - Да.
- Ben söyleyecektim.
Я собирался сказать тебе сегодня вечером.
Bu gece sana söyleyecektim.
Я собирался сказать, наверное, ты могла бы воспользоваться помощью.
Belki desetk almak istersin, diyecektim.
Я собирался сказать сейчас, что Брэд и я никогда не делали что-либо вместе.
Brad'le ben hiçbir şey yapmadık diyecektim Jack.
Я собирался сказать на следующей неделе, но раз уж ты сам начал...
Önümüzdeki hafta anlatmayı düşünüyordum, ama siz konuya değinince...
- Я собирался сказать : "динамит".
Ben, dinamit diyecektim.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
birlikte büyüdük demek üzereydim, ama bu senin söyleyeceğin bir şey gibi.
- Я собирался сказать тебе.
- Sana söylemek üzereydim.
Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь.
Şunu söyleyecektim, ben New York'ta iken seni birkaç hafta misafir edeceğim. İstediğin kadar kalabilirsin. Yanımda olacaksın.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Sevgili Bayan Pearce, sevgili Pickering, kimseyi çiğnemek gibi bir niyetim yok. Sadece bu gariban kıza karşı nazik olmamız gerektiğini düşündüm.
Теперь, как я и собирался сказать, навигатор, проложите спиральный курс на удаление от куба.
Seyir Subayı, kübe uzak bir spiral rota belirle.
По правде сказать, я и сам собирался уходить.
Aslında ben de tam çıkmaya hazırlanıyordum.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Makineli silahlar ve onları satan kişi ile satın alanları elime geçirecek olursam birine, Amca'ya yardım ettiğini söyleyebilirim.
Я думал, ты собирался мне сказать.. что отправил свою семью в Вегас. И что тебе было предложено вице-президентство в отелях в Вегасе.
Bana aileni Vegas'a taşıyacağını söyleyeceğini sandım, ve Houstan otellerinin başkan yardımcılığının teklif edildiğini de.
Я и сам собирался вам это сказать!
Komik, ben de aynı şeyi size söylemek üzereydim biraz önce.
Я только собирался сказать, "8 : 00?" Вы настоящий феномен.
Tam ben de saat 8 diyecektim. Senin algıların inanılmaz.
Я хочу сказать, я собирался, если они вложат деньги... Если бы он сказал, "Я вложу деньги в твой фильм."
Bir film projesinde bulunmak istiyor gibiydiler.
Если ты собирался сказать всем, что я шлюха, что же ты не попросил
Hayır. Madem herkese fahişe olduğumu söyleyecektin neden kendi kıyafetlerimi giydirmedin?
Что ты собирался делать, Тревор? Сказать мне все, когда я выйду?
Bana söylemek için çıkmamı mı bekleyecektin?
Я как раз собирался это сказать.
Bunu ben diyecektim.
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Bay Vizzini'ye diyecektim ki bu yeni ön amortisörle acaba stabilizöre ihtiyaç olacak mı?
Как я уже собирался сказать моему дорогому другу, всего лишь три куска латины.
Buradaki dostlarıma da söylemek üzere olduğum gibi yalnızca üç latinum çubuğu.
А сказать я собирался : "Удачи".
Söyleyeceğim şey, "iyi şanslar" dı.
Прости, я только собирался сказать, что хочу быть тебе другом.
Eğer arkadaş olabilirsek memnun olacağım. Bir sürü arkadaşım var.
- Как для Сьюзан? - Я не это собирался сказать. Но ты так думаешь.
O odaya girdiği zaman gözlerin parlıyor.
- О, я как раз собирался это сказать.
- Ben de aynı şeyi söyleyecektim.
- Я собирался это сказать, но забыл.
Bunu söylemek istemiştim ama unuttum.
Я собирался тебе сказать.
Sana söyleyecektim.
Я собирался что-то сказать, но потом подумал, что получиться неловко.
Birşey diyecektim, fakat düşündümde çok can sıkıcı.
Я как раз собирался сказать Доусону, как сильно ему повезло.
Dawson'a ne kadar şanslı olduğunu söylemek üzereydim.
- Я как раз собирался тебе сказать тоже самое.
- Ben de sana bunu diyecektim.
Я уверена, он собирался что-то сказать.
Eminim o da bir şeyler söylemek isterdi.
я собирался сказать тебе 28
я собирался 213
я собирался позвонить 25
я собирался рассказать тебе 16
я собирался тебе сказать 25
я собирался уходить 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
я собирался 213
я собирался позвонить 25
я собирался рассказать тебе 16
я собирался тебе сказать 25
я собирался уходить 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать по 17
сказать вам 46
сказать тебе кое 21
сказать мне 63
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать по 17
сказать вам 46
сказать тебе кое 21
сказать мне 63
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
я собираюсь спать 16
я собираюсь домой 50
я соболезную 18
я собираюсь 338
я собираюсь принять душ 22
я собака 32
я собираюсь сделать то 20
я собираюсь убить тебя 39
я собираюсь уйти 19
я собираюсь спать 16
я собираюсь домой 50
я соболезную 18
я собираюсь 338
я собираюсь принять душ 22
я собака 32
я собираюсь сделать то 20
я собираюсь убить тебя 39
я собираюсь уйти 19