English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я таких не знаю

Я таких не знаю translate Turkish

147 parallel translation
Я таких не знаю.
Öyle biri yok.
Я таких не знаю.
Ben bilmem.
- Я таких не знаю.
- Öyle biri yok.
Я таких не знаю.
Stu diye birini tanımam.
Я таких не знаю.
Kimi konuştuğunu bilmiyorum.
Ни хрена я таких не знаю!
O salakları tanımıyorum!
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
- Я о таких не знаю.
- Bildiğim kadarıyla yok.
Насколько я знаю, таких опытов не проводили.
Böyle bir çalışmanın yapıldığını hiç duymadım. Fakat bu büyüleyici bir proje olurdu.
Друзья! Я знаю, что эти ужасные вещи не смогут запугать таких смелых парней, как...
Arkadaşlar, böyle şeyler sizin gibi güçlü adamları korkutmaz biliyorum.
Я так не думаю. Я всех тут знаю и вышвыриваю таких немедленно.
Buradaki herkesi tanırım ve sahte para vereni hemen anlarım.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Я о таких не знаю. Нет.
Bildiğim biri yok.
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Ben de bu işleri çok iyi bilirim, bazen önün açılır ama menajerin bu yükü kaldıracak biri değildir.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров.
Bu misafir orkestra şeflerini nereden buluyorlar merak ediyorum.
Некоторые люди не любят говорить о таких вещах, я знаю!
Bunu biliyorum.
У меня не было. Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
Klingon anatomisi konusunda yeterli bilgiye sahip değildim.
Это хорошо, когда говоришь о таких вещах и не плачешь. А потом, я знаю, она осталась со мной.
Biliyor musun, bu şeyler hakkında, sinir krizi geçirmeden konuşabilmenin iyi bir şey olduğunu düşünüyorum?
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Ben bile bunun kolayca bulunacak bir şey olmadığını biliyorum.
Знаете, но я не знаю, но почему-то люди не слушают таких, как я.
Ama benim gibilerini dinlerler mi bilmiyorum.
Этот массаж слишком короткий, или Я таких песен не знаю. Всегда какие-то отговорки : или Эти сомбреро слишком маленькие, Плохая маленькая белая девчёнка!
Ya "Masaj yeterince uzun değildi" ya da "Bu şarkılardan hiçbirini bilmiyorum" ya da " Bu kovboy şapkaları yeterince büyük değil.
Я знаю, на таких не женятся.
Çocuklarım ve güzel bir yatağım olsun istiyorum ve şu anda bunu yapamam. Erkekler "kıçı yukarıdaki kız" larla evlenmez.
Всё, что я знаю, это то, что при таких условиях часы тянутся медленно... и заставляет нас заполнять себя поступками, которые... как это сказать... которые могут, на первый взгляд, казаться разумными пока они не войдут в привычку.
Bütün bildiğim şu : saatler geçmek bilmez... ve bu koşullarda bizi, vakit geçirmek için türlü türlü... nasıl desem... ilk bakışta makul gözüken, ama zamanla monotonluğa dönüşecek oyunlara başvurmaya zorlar.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Birincil Direktifinizi biliyorum, ama resmi olarak ta, mürettebatınızdan birisi sayılmam, ve bu yüzden o kurala uymak zorunda değilim.
Я не знаю таких слов.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я совсем не знаю, что нужно говорить таких случаях.
Bunda gerçekten kötüyüm.
Я не знаю таких теней, но... Можно испытывать чувство стыда и позора от других причин.
Aynı şey sayılmaz ama insanın utanç duyduğu şeyler olabilir.
Я никогда не знаю что в таких ситуациях говорить -
Bu durumda ne söyleneceğini asla bilmem.
Она хочет пройтись по всяким культурным местам а я не знаю, как говорить о таких вещах.
Bütün şu kültürel yerlere gitmek istiyor... ... ben de onlarla ilgili ne konuşulur bilmiyorum.
Я не знаю, как поступать в таких случаях.
Yapılacak en doğru şeyi bulmak zor.
Я таких старинных песен не знаю.
Nerelerdeydin? Dün gece seni birkaç defa aradım.
Таких, как ты сам. Слушай, Сэнди, знаю, я не похож на скакуна, но...
Dinle, Sandy, bir yarış atına benzemediğimi bilyorum ama...
Слушай, ты не можешь продать моё барахло. - Я знаю тебя и таких как ты.
Dinle, benim eşyalarımı satamassın.
Не знаю, я не любитель таких вещей.
O işlerde pek iyi olduğumu sanmıyorum.
Я знаю не много таких людей, как Вы, Марта.
Senin gibi fazla insan tanımıyorum, Martha.
Я думаю, это какое-то искажение или... Я не много о таких вещах знаю, но знаю... прошу прощения..... что когда ты проникаешь в..
Sanırım bir çeşit arıza olmalı yada... bu şeylerden pek anlamam ama bildiğim bir şey var ki... izninizle.. o da güvenli bir... işletim sistemine sızdığında, çok tehlikeli virüsler kapabilirsin.
Ты же знаешь, она приезжает повидаться с тобой, пап. А не ради таких подарков. Я знаю.
Onun seni görmeye geldiğini biliyorsun baba,... hediye için değil.
Шелдон, я больше не знаю таких людей, кто бы придумывал отмазки от мастурбации.
Sheldon, mastürbasyondaki zevki ortadan kaldırabilen tek insansın.
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я...
Bu gibi durumlarda neler söylendiğini pek bilmiyorum.
- Я не знаю. У него должны были быть причины для таких слов.
Bunu söylediğine göre bir bildiği vardır, değil mi?
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
Tıbbın ne olduğunu biliyorum. - İçki içme zamanı.
- прости, я не знаю таких больше - не говорите больше никому
- Özür dilerim, artık bir adım yok. - Kimseye söyleme, bu son sözüm.
Там наверно совсем не то что я думаю... я даже не знаю, что там, просто у меня в машине куча таких, и я не знаю, что где есть.
Bu düşündüğüm şey olmayabilir... çünkü arabamda bir sürü hediye oluyor ve bu kutudakinin, hangisi olduğunu bilmiyorum.
Кларк, которого знаю я, никогда таких вещей не забывает.
Benim tanıdığım Clark böyle bir şeyi asla unutmaz.
Я не знаю таких помощников.
Hiç yetişkin tanıdığım yok.
Держи при себе, я знаю таких людей как ты Делаешь гадость, потом извиняешься лучше не придумаешь для соревнований держись от меня подальше, чертова сучка!
Kapa çeneni, senin gibileri bilirim ben kasten çarpıp bir de özür diliyorsun tabi yarışmanın en iyisini daha başlanıçta ekarte etmeye çalışıyorsun, kahpe!
О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
Ben bu şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama affediciliği biliyorum ve günah çıkarıp, suçlarını itiraf ederek yüklerini arkada bırakan birçok adam gördüm.
Даже не знаю, зачем я готовлю их в таких количествах.
Ve neden bu kadar çok yaptırdığımızı da bilmiyorum.
Я знаю, ты думаешь, что у тебя будет еще много таких, но вот что я тебе скажу, ты никогда не найдешь никого лучше, чем я.
Biliyorum sahaya inip oynama istiyorsun. Ama sana diyorum benden iyisini bulamazsın.
Я не знаю таких команд.
Bu komutlara pek aşina değilim.
Я не знаю, что случилось, таких оплошностей со мной не было уже несколько лет.
Neler oldu bilmiyorum, yıllardır yatağıma işemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]