English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я хочу этого

Я хочу этого translate Turkish

3,787 parallel translation
Брэндон, я хочу этого.
Brandon bunu istiyorum.
Я хочу этого. Это именно то, что я хочу.
- Tamam, bunu istiyorum. istedigim bu.
– Я хочу этого не больше, чем ты.
- Tanrı aşkına Mahsuvus. - Bunu ben de senin kadar istemiyorum.
Нет, я хочу этого.
Hayır, bunu yapmak istiyorum.
Я тоже хочу этого, папа.
- Bunu ben de isterim baba.
Возможно, я тоже этого хочу.
Belki ben de istedim.
Этого мишку я дразнить не хочу.
Ben o kokarca karıştırmak etmeyeceğim.
— Я не хочу этого слышать который будет этим заниматься... — Думаю, нам стоит...
- Ben - ben bunu duymak istemiyorum. Kim bu tür bir şey yapardı. - Ben sadece... biz gerektiğini düşünüyorum...
- Я не хочу этого делать.
- Bunu yapmak istemiyorum.
Я знаю, как сильно ты хочешь этого, и я хочу, чтобы у тебя было все, что пожелаешь. Но когда я думаю об этом ребенке, маленьком беспомощном малыше, я становлюсь просто подавленной.
Bunu ne kadar istediğini biliyorum ve istediğin her şeyin olsun istiyorum ama bebeği düşündüğümde, o küçük minicik aciz yavruyu, çok bunalıyorum.
Я не хочу быть частью этого.
- Bunun parçası olmak istemiyorum.
Я хочу, чтобы все убрались из этого дома!
Herkesin bu evden çıkmasını istiyorum!
Ты не хочешь жениться, а я не хочу быть с тобой, пока мы этого не сделаем, так что... если дело в этом, я не знаю, что ещё сказать, Алан.
Sen evlenmek istemiyorsun, ben de evlilik dışında birlikte olmak istemiyorum. Başka ne diyeceğimi bilemedim Alan.
Я хочу, чтобы ты убрался из этого дома, сейчас же.
Bu evden hemen şimdi gitmeni istiyorum.
Я хочу знать, помните ли Вы этого мальчика, с тех лет, которые вы провели в приюте?
Sizin bulunduğunuz dönemden, Gortnacul Yetimhanesi'nde şu çocuğu hatırlayıp hatırlamadığınızı öğrenmek istiyorum.
Я этого хотела, а теперь не хочу.
İstiyordum, şimdi istemiyorum.
Если цена этого - сделать из моей подруги какую-то профурсетку, то я этого не хочу.
Eğer sonucu en yakın arkadaşımı pazarlamaksa bunu tabii ki istemiyorum.
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Bakın, şu an kafam çok karıştı ve ne sikim döndüğünü anlamış değilim ama dinlemek istemediğimi biliyorum.
Но сейчас, когда кто-то просит от него отказаться, я не совсем уверена, что хочу этого.
Ama şimdi birisi benden gerçekten de vazgeçmemi istiyor ama bunu istediğimden emin değilim.
Я не хочу делать этого.
Bunu yapmak istemiyorum.
Все они - часть меня... хочу я этого или нет.
Onlar benim birer parçam istesem de istemesem de.
Я все еще хочу этого сильнее, чем чего-либо.
Her zamankinden... daha fazla.
Я просто хочу добиться этого правильным путем без рвоты, "колес" и поедания ватных шариков.
Sadece bunu düzgün bir şekilde yapmak istiyorum. Kusma olmadan, hap olmadan, pamuk yemeden.
Кайли, я не хочу терять из-за этого работу.
Kylie, işimi bunun yüzünden kaybedemem.
Я не не хочу этого делать.
Bunu yapmak istemiyor değilim.
Я не хочу от этого отказываться.
Sonlandırmak istemem.
Я этого не хочу.
Böylece biraz daha gücünü topladığında geri dönebilirsin.
- В этом случае, ты бы могла вернуться, когда станешь чуть посильнее. - Нет, пожалуйста, я не этого хочу.
Hayır, lütfen, istediğim bu değil.
Я не хочу этого.
- Yapmak istemiyorum.
Я тоже не хочу этого делать, но...
Ben de bunu yapmak istemiyorum ama...
Я этого не хочу.
İstediğim bu değil.
Не знаю, хочу ли я этого.
Aslında gidip gitmeyeceğimi bilemiyorum.
Тебе нужна эмоциональная поддержка, и я хочу тебе помочь, потому что... Я хочу быть рядом, и похоже, что ты и сама этого хочешь.
Muhtaçsın ve ben senin yanında olmak istiyorum çünkü... Burada olmak istiyorum.
Я совершенно не хочу его этого лишать. Да, очень быстро мы получили предложение.
Bunu onun elinden almaktan nefret ediyorum.
Ты думаешь, я этого хочу?
Şu anda yaptığım bu mu?
Я знаю, сколько у вас было хлопот из-за этого ужина и не хочу быть невежливой, но мы можем задержаться только на один тост.
Yemek için çok uğraştığını bildiğim için kabalık etmek istemedim ama birer içki içip gideceğiz.
Потому что из-за этого я могу попасть в список, а я не хочу находиться в этом списке.
Çünkü adımı listeye koyarlar ve listede olmak istemem.
Ну, возможно, этого-то я хочу.
Belki de istediğim budur.
Я этого тоже не хочу.
Konu ne istediğin değil.
Я хочу быть часть всего этого.
Parçası olmak istediğim.
Я хочу взять этих новых детей и столько других детишек, сколько смогу найти и увезти их от вредного воздействия нашего общества : страха, насилия, неадекватных политических систем и вместо этого окружить их самым лучшим и радостным.
Bu yeni çocukları ve alabildiğim diğer tüm çocukları toplamak ve toplumdaki korku, şiddet, bozuk politik sistem gibi zararlı etkileri gidermek bunların yerine en iyi ve en matıklı olanları getirmek istiyorum.
Детка, я, конечно, очень хочу, чтобы вы выиграли этих Шлюшных Десятиклассниц... в смысле девочек, но из-за этого парни не перестанут с ними зависать.
Tatlım, senin kazanmaı çok istiyorum ama ikinci sınıf sürt yani kızlarını yenmek erkek arkadaşlarınızı onlarla takılmaktan uzak tutmaktan geçmiyor.
Я тоже не хочу терять этого маленького странного эльфа.
Bu garip küçük elfin gitmesini ben de istemedim.
И я хочу, чтобы он был частью этого. Я даже не могу ему дозвониться.
Onun da bunun bir parçası olmasını istiyorum, ve şimdi ona telefonundan bile ulaşamıyorum.
Я хочу увидеть этого любовника.
Sevgilisini görmek istiyorum.
- Ты думаешь, я этого хочу?
- Burada olmayı isteyen kim?
Я хочу принимать участие в жизни этого ребенка.
Bu çocuğun hayatının bir parçası olmak istiyorum.
Я не хочу делать из этого большое событие.
Büyük bir olay haline dönüşmesini istemiyorum.
Скотти, я не только этого хочу.
Scottie, tek istediğim bu değil
Я хочу отомстить и добьюсь этого.
Peşinde olduğum intikam ama bitmiş olduğunu anlıyorum.
Я не хочу знать этого.
Bilmek istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]