English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Doğruysa

Doğruysa translate Russian

1,477 parallel translation
Eğer bu belgeler doğruysa, taklitçi ilk 24 saat içinde onun duygularıyla oynayacak, ve sonra onu kör edecek ve ırzına geçecek.
Если все пойдет по привычной схеме, подражатель будет развлекаться с ней первые 24 часа, а потом ослепит и изнасилует ее.
Eğer bilgiler doğruysa, tam bir felaket olur.
Если сообщение верно, это катастрофа.
Ya doğruysa?
А что, если это так?
- Tamam, bakın. Ya doğruysa?
А вдруг это правда?
Ya doğruysa?
Вдруг это правда?
Doğruysa bile seni korumak için yaptı.
Если это так, то он защищал тебя.
Eğer bu doğruysa kendimi asla affetmem.
и если это правда, я себе этого никогда не прощу.
Eğer dediğin doğruysa...
Если ваша информация верна.
Eğer Bayan Summers'ın hikâyesi doğruysa kocası gerçekten ciddi bir tehlike altında olabilir.
И нельзя забывать о водителе, и.. это что, твоя кошка?
Ekselansları eğer bu hiç beklenmedik, bu tatsız haber doğruysa..
Ваше Высочество, если это правда, то это наиболее неожиданные и нежелательные новости.
Doğruysa Bill'le Eric ona çok daha kötüsünü yapar.
Если это правда, Билл с Эриком просто его уничтожат, когда узнают.
Eğer bilgin doğruysa, seni çok cömertçe ödüllendireceğim.
И если твоя информация окажется ценной, Я готова щедро наградить тебя.
Beyler... Belgedeki rakamlar doğruysa, sorun yok demektir.
Ребята, пока цифры в документах верны все будет в порядке
Bu doğruysa arkadaşım, ölmüş olurdun.
Если бы это было правдой, мой друг, ты уже был бы мертв.
Söylediklerin doğruysa o kaltağı öldürmemiz gerek.
Ну если ты говоришь правду... —... эту суку надо убить.
Bayan Buckley varlığını gizlemeyi tercih ettiği için sakladığınız şey konusundaki tahminim doğruysa neden taksi arayıp görülme riskini göze alasınız?
И если я не ошибаюсь, вы скрываетесь тут, потому что мисс Бакли предпочла бы, чтобы ее присутствие здесь осталось незамеченным... Зачем искать такси и рисковать?
Doğruysa, kontratımı iptal ettirmenin yolunu bul.
Если это так, то попробуй меня вытащить.
Eğer bu doğruysa ve sen hala delice olan şeytanı öldürme düşüncesine sahipsen yapabilmemizin tek yolu bu.
И если это правда, и ты по-прежнему согласен на эту невыполнимую миссию - убить дьявола, Только так мы и сможем это сделать.
Eğer Peter'ın teorisi doğruysa ve bu zihni kontrol ediyorsa, o halde çip emirleri bu sinirsel stimulan sayesinde buradan almalı.
Если теория Питера правильная и это - управление сознанием, тогда микрочип должен был получать команды отсюда, через нейросимулятор.
Bu doğruysa, niye DNA örneği istiyorsunuz?
Если это так, то зачем вам его ДНК?
Eğer hesaplarımız doğruysa listede iki isim daha var.
Если наши расчеты верны, В этом списке еще два имени
Eğer doğruysa.
Если это правда.
Hesaplamalarım doğruysa karanlık enerjin yüzünden her an yeni bir felaket daha yaşanabilir.
Если мои вычисления верны, ваша темная энергия может вызвать другую катастрофу в любой момент.
Bu doğruysa, ekmekten aldığımız DNA profili Kevin'in dudaklarından geçmiş olabilir. Bir hoşçakal öpücüğünden sonra mesela.
Если это правда, тогда женская ДНК которую мы нашли на булочке могла попасть с губ Кевина через несколько секунд после прощального поцелуя.
Erica hakkında söylediklerinin yarısı bile doğruysa kusursuz bir ittifak oluşturacaktır.
Если хотя бы половина из того, что ты говоришь про Эрику - правда, она может стать отличным союзником.
Ama eğer doğruysa, süpermiş.
Но если это правда, то это просто потрясающе.
Eğer bu doğruysa binada üç tane kana susamış velet var demektir.
Значит, по отелю разгуливают три кровожадных змеёныша.
Bu doğruysa Kuzey Koreliler onu yakalamamıza yardım edecekler mi?
Если это правда, помогут ли нам корейцы ее поймать?
Bu tam benim yetkim dahilinde tabii hikayen doğruysa.
Зато как раз в моей. Если твоя история правдива.
Peki, eğet teorimiz doğruysa oraya gelmeden önce kavga etmiş olmalı.
Ясно, это подтверждает нашу теорию, что он боролся, прежде чем упасть.
Eğer bu doğruysa, dünya Haley ile birlikteyken daha hızlı dönüyordu.
И если это правда, мир вертелся немного быстрее, пока в нем была Хейли.
Eğer söylediklerin doğruysa ortada, ikimizin de bilmediği bir komplo var demektir.
Знаешь, если всё это правда, то ни я, ни ты даже не подозреваем, какая тут ведётся игра.
Eğer söyledikleriniz doğruysa başkanın bile şüpheli olduğu bu durumda nereden başlayacağız?
Если вы говорите, что даже директору нельзя доверять, то как нам разобраться в том, что происходит?
Tespitim doğruysa, periton iltihabı uzun zaman önce olmamış.
Если же аппендикс не выдержал и прорвался, я не смогу ей здесь помочь.
Eğer dedikleri doğruysa...
Вам бы поменьше курить.
Sicim teorisi doğruysa evrende 9 uzaysal boyut mevcut. Bir de zamansal boyut.
Если Теория Струн верна, во Вселенной имеются девять пространственных измерений, и одно временное.
Hesaplamalarım doğruysa 12 Şubat 2092, saat 5 : 50'ye kadar hayatta olman gerekiyor.
Если расчёты Анны правильны, тебе нужно дожить до 12 февраля 2092 года, 5 : 50 утра.
Hesaplamalarım doğruysa, gezegeni tüketecek bir garabet yaratıyorlar.
Если мои подсчёты верные, их эта странная фишка сейчас возьмёт и сглотнёт всю планету.
Eğer söylentiler doğruysa, aynı zamanda bir hırsız, katil ve zampara.
А если слухи не врут, также убийца, вор и насильник.
Eğer bu doğruysa... then Rizvan Khan, yaptıklarıyla Tanrı katında tüm insanlığı cesaretlendirdi.
Если это так, тогда Ризван Кхан своим поступком сделал так, что Бог может гордиться всем человечеством.
Ya söyledikleri doğruysa?
Что если - его рассказ является истиной?
Eğer doğruysa...
Если это правда...
- Çünkü adamının konuşmayacağını sen kendin söyledin. Eğer bu doğruysa teşkilatından kimse, seni ispiyonlamayacaktır.
Потому что вы сами мне говорили - ваши люди никогда не сознаются, и если это правда, то... никто вне вашего окружения на вас не укажет.
Peki, ya suçlamalar doğruysa?
Что если эти заявления - правда?
Eğer bu doğruysa, bana ihtiyacın var demektir!
Если это так, то я вам нужна.
Fakat senin hakkında duyduğum her şey doğruysa, tamamıyla güvende olacaksın demektir.
Но если то, что я о тебе слышал, - правда, с тобой всё будет в порядке.
Bu yüzden göz rengi üzerine iddiaya girdim. İyileşir iyileşmez buraya geleceğini söyledi ve tahminim doğruysa, ben- -
Она мне сказала, что когда она поправится, она придет сюда, и если я угадаю цвет глаз, то, позже...
Doğruysa, bu bir tuzak olabilir.
Если это правда, то это всё подстроено специально.
Kardeş Remigius... Eğer dediklerin doğruysa, Tanrı'nın kuralları açıktır.
Брат Ремигиус, если то, что вы написали, правда, тогда желания Господа очевидны.
Eğer dediklerin doğruysa, o adamın anıları Lisa'yı hasta yapıyorsa, bu şeyi anıları dışarı çıkarabilir misin?
Если то, что вы говорите, правда, и именно воспоминания того мужчины виной тому, что Лиза так больна, Вы можете... Вы можете вытащить эти воспоминания?
Eger bu dogruysa merkez babami ve oradaki tüm esirleri havaya uçuracak ve ben onlari durduramayacagim.
Если это правда то командование вот-вот разбомбит моего отца и остальных заключенных и я не могу остановить их.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]