English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok daha kötü

Çok daha kötü translate Russian

956 parallel translation
Şey, Bu çok daha kötü haldeydi.
Этoт oкaзaлcя eщe хужe.
- Evet çok daha kötü şeyler gördüm.
- Да, я видел вещи и пострашнее.
Çok daha kötü şeyler.
Гораздо страшнее.
Arabanın hali çok daha kötü.
Машина выглядит куда хуже.
Savunma sizlere sonuçlar çok daha kötü olabilecekken.. Ernst Janning'in davalara nasıl etki ettiğini ve birçok kişiyi kurtardığını gösterecek.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Çok daha kötü.
Гораздо хуже.
Geçen ay çok daha kötü olduğunu söylemiştin.
Tы сказала, что за последний месяц... ей стало намного xуже.
Biliyorsunuz, bundan çok daha kötü olabilirim.
Не шумите, миссис Лэмперт... не то будет гораздо хуже.
Çünkü gerçeklik çok daha kötü.
Потому что реальность намного хуже.
Ama çok daha kötü durumdasınız.
Вы хуже больного.
Babanın durumu çok daha kötü.
Вашему отцу стало хуже. У нас больше нет выбора.
Düşündüm ki, sevişmelerimden dolayı cezam çok daha kötü olacak.
Я думал, что за грех похоти меня ждёт суровое наказание. Трясся от страха и лил слёзы.
Şimdiden sonra.... işini yaparken çok daha kötü anlar seni bekleyecek.
После того как мы закончим, вам будет трудно делать свою работу.
Durumun çok daha kötü olabilirdi.
Заметьте, есть из-за чего переживать.
- Evet, yoksa işler çok daha kötü olabilirdi.
Уверен, если бы это было не так, то все было бы еще хуже.
Onlardan uzak durmakla iyi yapmışız. Barın sahibi parasını istiyor. 250'ye yakın. Çok daha kötü olabilirdi.
Вот счёт от хозяина. 250 франков - это не катастрофа, но
İçerisi çok daha kötü.
Внутри всё намного хуже.
Çok daha kötü, değil mi?
Нет, но это еще хуже, так ведь?
Gene de bir düşün, durum çok daha kötü olabilirdi.
А все же подумай, могло бы быть куда хуже.
- Ama işleri çok daha kötü yaptın.
Что-то плохо у тебя получается.
Onları bazen derileri olmadan, ve bazen çok, çok daha kötü durumda bulduk.
Находили их с содранной кожей... А иногда - и гораздо хуже...
Çok, çok daha kötü.
Это самое худшее, что может быть.
Çok daha kötü!
Намного хуже!
Çünkü Daniel-san, kalbinde merhamet olmayan insan için... yaşamak ölümden çok daha kötü bir cezadır.
Потому что, Дениэл-сан, для человека без жалости в сердце, жизнь более тяжкое наказание, чем смерть.
Hayır, kendilerini çok daha kötü hissedenler oldu.
Нет. Кто-то чувствовал себя намного хуже.
Hayatım şimdi olduğundan çok daha kötü olabilirdi.
Моя жизнь была бы намного хуже, чем сейчас.
Ama biliyoruz ki gelecekte trafik çok daha kötü olacak.
Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже.
Alberto'nun bacakları benimkilerden çok daha kötü.
У Альберто травма ног серьезнее, чем у меня.
Başkan haftalar önce çok daha kötü durumdaydı.
Несколько недель назад рейтинг президента был еще ниже.
Evet, çünkü çok daha kötü.
Да, вы правы, все изменилось в худшую сторону.
Onun durumu çok daha kötü.
С ним не соскучишься.
Peşimden koşmaya çalışması çok kötü bir karar... Bu ona daha az saygı duymama neden oluyor.
Продолжать бегать за мной - ужасное решение, от этого я уважаю его ещё меньше.
Çok kötü düştü... Günebakan... sanırım daha başka şeyler de var.
Она неудачно упала и, я подозреваю, было что-то еще.
Çok kötü. Belki iki ay daha feribot olmayabilir.
Парома не будет месяца два.
Kötü sofra adabı sadakatsizlikten daha çok yuva yıkmıştır.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Tabii gece sizin için çok daha kötü geçti.
Конечно, Вам тоже досталось.
Benimle aynı yaşta olsaydınız... ve benim kadar çok çocuğa baksaydınız... bazen bir çocuğu uyandırmanın, kabus görmesinden daha kötü olabileceğini bilirdiniz.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
Çok kötü. Daha genç bir adamsın.
- Жаль, ведь вы ещё молоды.
Tekrar cadılara gitmeliyim. Daha çok konuşmalılar. Gerekirse en kötü yolla, en kötü haberi alacağım ağızlarından.
С утра ясобираюсь к тремвещим сестрам, чтобы заглянуть поглубже в будущее.
Bu çok daha kötü.
Это хуже.
Aramızdaki şeyler çok kötü gitmişti ve etrafında benden daha çok ilgilenmen gerekenler vardı.
У нас совем не ладилось. Тебя окружали другие люди, которые были тебе дороже меня.
Daha fazla tren olmayacak olması çok kötü.
Жаль, что больше нет поездов.
Sadakatiniz gibi, bu da hayatın gerçeği. Daha çok ya da daha az kötü değil.
Это такой же неоспоримый факт, как и твоя добродетель.
Gerçekten çok kötü bir durumdayım ve daha önce hiç yemek yemediğim için de, çok ama çok aç olmalıyım.
У меня действительно очень скверное настроение. Да и я никогда не ел прежде. Наверное, я должен быть очень голоден.
Yani bazen kötü olduğunu düşündüğün bazı şeyleri... diğer çocuklar seni daha çok sevsin diye yapar mısın?
Иногда ты можешь сделать что-нибудь плохое, как покажется тебе... но другие дети еще больше полюбят тебя?
Çok kötü, biz bu çiftlikte daha fazla yaşayamayız.
Жалко, что мы не на ферме живем.
Vuramaman çok kötü. Başımızdan bir zenci daha eksilmiş olurdu.
я не знаю, почему они решили пригласить мен €, ведь € не политический комик.
Çok açgözlü, çok masraflı, kötü kız ağzı çok büyük hep daha fazla istiyor.
Очень любит поесть. Очень дорогая. Плохая девушка!
Karımı. Çok kötü, Jack, bir daha onunla asla yatamayacaksın.
Тем хуже, Джек, потому что ты уже никогда больше не сделаешь с ней это.
- Ben çok üzüldüm, ama babam daha da kötü.
- Мне грустно, но папе еще хуже.
İşte bu çok kötü. İşler şimdi daha da karışabilir.
Он в отчаянии, и готов на все.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]