English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok geçmeden

Çok geçmeden translate Russian

559 parallel translation
Öğrenci arkadaşlarla yürüyüşe çıkmıştık çok geçmeden arabada oturan bir ejderhayla karşılaştık ormanda sihirli bir göl olduğunu söyledi bize.
Мы с друзьями совершали пеший поход. И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Sonra çok geçmeden ünlü oldum.
Вскоре я стала знаменитой.
Çok geçmeden eyaletin yarısı buna inanacak.
И скоро половина штата поверит в это.
Korkarım Bay DeWitt çok geçmeden beni sıkıcı bulacaktır.
Боюсь, что мистеру Де Витту будет скучно со мной.
Çok geçmeden, insanlar bana bakıp gülümsüyorlar.
И вскоре лица других людей, они обращаются к нам и они улыбаются.
O gidince, Peter çok geçmeden bu kara sevdasını unutacak.
Без неё Питер скоро одумается.
Çok geçmeden anladım ki, yokluğumda bir sürü şey olmuş.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
Çok geçmeden bize de ulaşacaklar.
Еще не долго и они достигнут нас.
Çok geçmeden büyük rağbet göreceğim.
Мои сочинения будут пользоваться спросом.
Çok geçmeden gel yine. Bu Yumeko'nun oğlu.
Это сын Юме-тян.
Fakat çok geçmeden deniz kabardı. Bu yükü taşımak istemiyordu.
И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать.
Çok geçmeden, ta yukarılarda, kısrak kuyruğu gibi minik bir bulut belirdi.
Довольно скоро наверху появилось крохотное облачко размером с кобылий хвост.
Çok geçmeden rahat nefes almaya başlarsınız.
И очень скоро ты снова можешь вздохнуть с облегчением.
Çok geçmeden onu unutursunuz.
И Вы забудете свою девушку.
Çok geçmeden annem... Paris'e gitmek için bir gece yola çıkmam gerektiğini söylüyor.
Вскоре после этого моя мать говорит, что я должна ночью уехать в Париж.
Çok geçmeden faize para yatırmaya da başlarsın!
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Ama, çok geçmeden sahilde... işte!
Но как только она вернулась на берег, то...
Demek istediğim, çok geçmeden hava araması başlayacaktır.
Хотя, полагаю, скоро нас начнут искать
Çok geçmeden burda da olurlar.
Скоро они будут здесь.
Çok geçmeden düet bir trio olur
Скоро дуэт превратился в трио.
- Dünya önemsiz. Çok geçmeden insanoğlunun milyonlarca yılda erişebileceği noktada olacağız.
Вскоре мы достигнем уровня, для достижения которого людям понадобятся миллионы лет.
çok geçmeden o da Tybalt'a eşlik eder.
Он в гости поторопится к Тибальту. Нет!
Ama çok geçmeden bundan da sıkıldım.
Но скоро мне всё это наскучило.
Çok geçmeden eve gel.
Возвращайся поскорее.
Ölümsüzler çok geçmeden, ereksiyon olmanın olanaksızlığını anladılar.
Вечноживущие скоро обнаружили, что не могут добиться эрекции.
çok geçmeden savaş bitti.
Вскоре, война закончилась.
Çok geçmeden eve dönerdim.
Я скоро вернусь домой.
Böylece Barry en kötü çevreye düştü. Çok geçmeden de her türden ahlaksızlığın ilmini kaptı.
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
Çok geçmeden o ve Şövalye tüm Avrupa saraylarında kabul edilir olmuş... ve hızla... kumarın gözetildiği ve bu ilmin profesörlerinin hoş karşılandığı... sosyete çevrelerine girmişlerdi.
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки.
Çok geçmeden Leydi Lyndon, Barry'nin hayatında... hoş bir dekor oluşturan zarif halı ve tablolardan... farklı bir yer işgal etmez olacaktı.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Mevcut koşullar altında, çok geçmeden... uzun süredir ödenmemiş borçlardan dolayı size karşı... sayısız ilam çıkarılacaktır. Elinizdeki kaynaklar tamamen tükenmiş durumda... öyle ki... bir şilininiz bile yok.
Поскольку в силу нынешних обстоятельств скоро последует бесчисленное количество исков против вас за просроченные долги а ваш кредит настолько исчерпан что вам вряд ли удастся собрать даже шиллинг.
Sizi ilk tanıdığımda, onu bir şeyden korumaya çalıştığınızı fark ettim ve çok geçmeden ne olduğunu anladım.
Когда я впервые увидел Вас, я сразу заметил, что Вы её от чего-то защищаете. И вскоре я понял, что это.
Dikkatler çok geçmeden Bayan Southwood'a odaklanmıştı.
Вскоре внимание сосредоточилось на мадемуазель Джоанне.
Ama haklı. Konsey böyle davranırsa çok geçmeden hepimizi zincire vuracaklar.
ам цимеи то дийо тоус, ха паяалеяистоуле окои пяим то йатакабоуле.
Ve umarım... ... en kısa zamanda... çok geçmeden ama çok yakında sevip şımartacak pek çok torunum olacak.
И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую.
Çok geçmeden, öğrenciler emekli maaşı almaya başlayacaklar... üniversiteden sonra.
Очень скоро, студенты начнут получать пенсию сразу после окончания университета.
Dev yıldızlar çok geçmeden yakıtlarını tükettiler ve ölüm sancıları içinde maddelerinin çoğunu uzaya geri bıraktılar.
Но массивные звезды скоро исчерпали запасы топлива и, сотрясаемые смертельными взрывами, вернули большую часть своего вещества в космос.
Çok geçmeden uyur, artık anesteziye gerek yok. İnanılmaz bir şey.
Даже анестезии не надо!
Josef'in ölümünün üzerinden çok geçmeden... beni de tevkif ettiler.
Вскоре после того, как убили Йозефа, меня арестовали.
Ama, çok geçmeden kadın endişelenmeye başladı.
Но вскоре она начала беспокоиться.
Çok geçmeden büyük yola çıkacağız.
Держись большой дороги.
Ben de çok geçmeden ölürüm. O zaman kimse kalmayacak. Annemi hatırlayan son kişi de ölecek.
Если я вдруг умру, тогда не останется никого, кто знал мою мать.
Yeni vurduğun bir geyikten damlayan kan gibidir tek yapmaları gereken, o damlaları takip etmektir ve çok geçmeden o geyiği bulurlar.
Как след из крови, капающей из пристреленного тобой оленя и им всего лишь нужно идти по следу и скоро они найдут этого оленя.
Çok geçmeden rozetini de iade etti.
Вскоре она сдала свой значок.
Çok geçmeden deniz becerileri elde ettim.
Скоро мои ноги стали как у моряка
Çok geçmeden sulh hakiminin karşısındaydık.
Уже рассвело, прежде чем мы нашли мирового судью.
Çok geçmeden herşeyi anladım.
Но вскоре я понял, что к чему.
Çok geçmeden arkadaş ediniyoruz.
А вскоре мы уже друзья.
Çok geçmeden evlenirsin.
Ты замуж выйдешь...
Çok geçmeden bize doğru geliyor olacak Bunun yolcu konvoyu olduğunu görüyordur
Сейчас прилетят бомбить.
Hadi, Mavi Kuyruklu Yıldız geçmeden önce çok az vaktimiz var.
Летим, до прохода Голубой кометы осталось мало времени.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]