English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ü ] / Üzgünüm hanımefendi

Üzgünüm hanımefendi translate Russian

51 parallel translation
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm hanımefendi. Mümkün olduğunca kısa kesmeye çalışacağız.
Мне неловко беспокоить вас, мадам, но мы постараемся вас не задерживать.
Söylediğim için üzgünüm hanımefendi ama ev yanıyor.
К сожалению, я должен сообщить, мэм, что... в доме пожар.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm hanımefendi.
- Простите за беспокойство, мэм.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm hanımefendi, alt katta bir olay oldu da.
Простите за беспокойство, мисс. В квартире наверху произошел инцидент.
Bunun için çok üzgünüm hanımefendi.
Я очень сожалею об этом, мадам.
Çok üzgünüm hanımefendi, ama dediğim gibi, size yardım edemem.
Мне очень жаль, мэм, но, как я уже сказать, ничем не могу помочь.
Yardım edebilir miyim? Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm hanımefendi ama arabamız arızalandı ve ben bir kapak arıyordum.
Чем могу помочь? А, да, извините, что беспокоим... но у нас машина сломалась... и пока я осматривал копот...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm hanımefendi.
Извините за беспокойство, мисс.
Çok üzgünüm hanımefendi, ama birini görüp görmediğimi soruyorsanız, hayır, görmedim.
Извините, мэм, но если вы спрашиваете меня видел ли я кого-то, ответ - нет.
Çok üzgünüm Hanımefendi.
мне так жаль.
- Ne kadar erken o kadar iyi. - Çok üzgünüm hanımefendi, - ama hiç uçuş göremiyorum.
Мадам, мне очень жаль, но я не вижу таких рейсов Могу я получить клубничную Маргариту?
Sizi korkuttuğum için üzgünüm hanımefendi.
Простите, что напугал, мисс. Можно с вами поговорить?
Rahatsızlık için üzgünüm hanımefendi, Kaptan Hawdon'u arıyordum.
Прошу прощения, мэм, я ищу капитана Хоудона.
Hayır, üzgünüm hanımefendi. Lütfen, kız arkadaşım için.. .. bir şey bırakmam gerek.
Прошу, мне просто нужно передать кое-что своей девушке.
O zaman size karşı çıktığım için üzgünüm hanımefendi.. .... ama benim tarafımdasınız.
Ну тогда, простите что не соглашаюсь с вами, мэм, но вы на моей стороне.
Bunun için üzgünüm hanımefendi.
Извините, мэм.
Çok üzgünüm hanımefendi.
Мне очень жаль, мэм.
Hanımefendi çok üzgünüm ama köpekle giremezsiniz.
Мадам, я сожалею, но с собаками вход воспрещён.
Çok üzgünüm hanımefendi.
Сочувствую, сеньора.
Hanımefendi, bu saatte tekrar rahatsız ettiğimiz için üzgünüm.
Мадам, мы снова пришли к вам, в такой поздний час. Прошу нас простить.
Çok üzgünüm, hanımefendi.
Простите, пожалуйста.
Çok üzgünüm, hanımefendi ama doğru, doğrudur ve dürüst, dürüsttür ve yapılması gereken bir şey var.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Çok üzgünüm, Hanımefendi.
Мне очень жаль, мэм.
Hanımefendi, üzgünüm ama size onun adını söyleyemem.
Мэм, извините, но я не могу дать вам ее имя.
Hanımefendi, üzgünüm.
Мэм, мне очень жаль. Это было в моей семье
- Gerçekten üzgünüm, hanımefendi.
Я искренне сожалею, Мэм.
Çok üzgünüm, hanımefendi.
Извините, мэм.
- Bak, üzgünüm, lütfen. Hanımefendi, sizi arabanıza götüreceğim, Hadi.
Вы получали мои послания миссис Мэбри?
- Çok üzgünüm, hanımefendi.
Всё в порядке, приятель.
Tekrardan hanımefendi, kaybınız için üzgünüm.
Да, мэм, примите мои соболезнования еще раз.
Çok üzgünüm, hanımefendi ama yapacak bir işimiz var.
Примите глубокие соболезнования, мэм, но мы должны делать свою работу.
Çok üzgünüm, hanımefendi.
Мне очень жаль, мадам.
- Çok üzgünüm, hanımefendi.
- IМне очень жаль, мэм..
- Hanımefendi, üzgünüm.
- Мэм, простите.
Hanımefendi, üzgünüm.
Мэм, извините.
Hanımefendi, çok üzgünüm.
Мэм, мне так жаль.
- Hayır hanımefendi üzgünüm.
- Нет, извините, мисс.
hayır, hanımefendi, sadece... yanlış bir yola gitmenizi istemem, binbaşı, çok şey gözükmüyorsunuz... demek istediğim, gidersiniz, yada gidmezsiniz, ben sadece bu sınırın dışındayım üzgünüm.
- Нет, мэм, я лишь... Пожалуйста, не поймите не правильно, майор, просто вы не выглядите как очень... то есть, выглядите, и нет, простите я перешел границу - мне очень жаль.
Hanımefendi üzgünüm.
Упс, простите.
Benden saygıdeğer bir hanımefendi çıkmasını bekliyorsan eğer üzgünüm, çok geç kaldın.
Если хочешь сделать из меня порядочную женщину, боюсь, ты уже опоздал.
Kaybınız için üzgünüm, hanımefendi ama devam etmem gerek.
Чтож, соболезную вам, мэм, но мне нужно продолжать бизнес.
Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm, hanımefendi.
Простите за неудобство, мэм.
- Hanımefendi, çok üzgünüm ancak...
- Всё это. - Мэм, мне очень жаль...
Eğer sizi kötülüğün yoluna koymuşsam, hanımefendi, bunun için üzgünüm.
Если я поставил вас в трудное положение, мадам, я прошу прощения.
Bakın hanımefendi,... Çocuğunuz takıma girecek kadar iyi olmadığı için üzgünüm.
Дамочка, я извиняюсь, что ваш ребёнок не настолько хорош, чтобы попасть в команду понятно?
Peki, bunun için üzgünüm, hanımefendi.
Ладно, я извиняюсь за это.
- Hanımefendi üzgünüm.
Мадам, мне жаль.
Sıkıntınız için üzgünüm, hanımefendi.
Сожалею о вашем горе, мэм.
Hanımefendi, çok üzgünüm ancak o uçağa binmemiz lazım.
Мэм, мэм, тысяча извинений. Нам нужно попасть на самолет.
Hanımefendi, kocanızı kaybettiğiniz için üzgünüm.
Мадам, мне очень жаль, что вы потеряли мужа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]