English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ü ] / Üzgünüm çocuklar

Üzgünüm çocuklar translate Russian

111 parallel translation
Felaket üzgünüm çocuklar, ama Ed delirdiği zaman bilirsiniz, aklına bir şeyler gelir.
Я дико извиняюсь, парни, но когда Эд злится, понимаете, она становится упертой.
Gerçekten çok üzgünüm çocuklar.
Ребята, я очень извиняюсь за эту ситуацию.
Bu işe karıştığınız için üzgünüm çocuklar.
Жаль, что вы в этом замешаны.
Kırık, üzgünüm çocuklar.
Дай-ка мне. Точно сломан. Прости, но это так.
Çok üzgünüm çocuklar.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Bakın, çok üzgünüm çocuklar.
Ребята, извините меня пожалуйста.
Özel bir hayvanat bahçesi işlettiğimizi mi? Çok üzgünüm çocuklar.
Менеджеры зоопарка?
Çok üzgünüm çocuklar.
Простите, парни.
Size yardım edemediğim için üzgünüm çocuklar, ama dairemde yaşayan diğer adam sanırım tehlikeli bir uyuşturucu satıcısı.
Извините, ребят, что не могу вам помочь, но думаю что чел в моей квартире — опасный наркоделец.
Böldüğüm için üzgünüm çocuklar, ama, Greg ve Leslie buradalar.
Эм, извините, что мешаю, но, эм, Грег и Лесли уже тут.
Gerçekten çok üzgünüm çocuklar.
Мне очень жаль, ребята.
Çok üzgünüm çocuklar.
Извините, ребята.
Üzgünüm, üzgünüm çocuklar.
Простите, простите, дети.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm çocuklar ama gelip Sheldon'ınızı geri almanız lazım.
Ребят, я извиняюсь за беспокойство, но вы должны забрать вашего Шелдона.
Karıma ve çocuklarıma üzgünüm ve sizi seviyorum.
Обращаясь к своей жене и детям, я хочу сказать Простите меня Я люблю вас.
Çok üzgünüm. Bizim çocuklar şeker yemezler.
Простите но наши мальчики не едят сахар.
Seni ziyarete gelemediğim için üzgünüm. Çocukların sorunları...
Извини, что я ничего не могла сказать на твоем следствии, но... моя семья и дети...
Çocuklar üzgünüm. Söylemeliyim ki, maalesef bu kez haklı.
Знаете, уж извините, но на этот раз верно говорит.
Bak, Judy ve çocukları için üzgünüm, ama şimdi zamanı değil.
Тедди, мне жаль Джуди и жаль детей, но сейчас не время.
Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
Мне действительно, действительно жаль, ребята.
Tom, bu gece ile ilgili çok üzgünüm, gerçekten, ama son günlerde, eğer biriyle yarışacaksam, bu dünyadaki Bree Van De Kamp'ler, onların lekesiz mutfakları ve mükemmel çocukları ile hiçbir şeyin ters gitmediği harika partileri olmalı.
Правда. Но если я и конкурирую, то с Бри Ван Де Камп. С их безупречно чистыми кухнями и идеальными детьми.
Çok üzgünüm ama benim çocuklar seninkilerle taş savaşı yapmaya karar vermişler.
Простите, но мои решили устроить бой камнями.
Hey, üzgünüm, geciktim çocuklar.
Простите, я опоздал.
Dinle, eve bıraktığın için teşekkürler. O çocuklar için de üzgünüm.
Ладно, спасибо, что подвез, и жаль, что такая сцена была.
Bakın çocuklar, üzgünüm ama..
Ребят, прошу прощения.
Bu iyi. Bu gerçekten iyi. Maçı kaçırdığım için üzgünüm, çocuklar...
вверх и вниз по рукам и ногам, в твоих пальцах и ступнях.
Ben çok üzgünüm, çocuklar.
Послушайте, ребят... Мне жаль.
Çocuklar böldüğüm için üzgünüm... Oynayacak mısın?
Ребята, извините, что прерываю...
- Gerçekten üzgünüm, çocuklar.
Я очень извиняюсь, ребята.
Çocuklar, gerçekten üzgünüm.
Парни, мне очень жаль.
Çocuklar çok üzgünüm.
Ребята... Жаль.
Geç kaldığım için üzgünüm, çocuklar.
Извините, я опоздал, парни.
Tam gelişim çağındayken çocukların babalarına en çok ihtiyaç duyduğu zamanda yanınızda olamadığım için çok üzgünüm. "
На этом этапе для детей... Отец особенно важен. Я сожалею, что не могу быть с вами.
Bunun için üzgünüm, çocuklar.
Сожалею, парни
Noel'de seni çalıştırdığım için üzgünüm ama çocuklar kahverengi anne diye tutturmuştu.
Мне очень жаль, что заставила тебя работать в Рождество, а дети продолжали плакать по Смуглой Маме.
Çok üzgünüm, çocuklar.
Мне правда жаль, ребята.
Siz çocukları reddettiğim için gerçekten üzgünüm.
что отказываюсь.
Seni çocuklar ve kahvaltı işiyle baş başa bıraktığım için üzgünüm. Ayrıca hepsini okula hazırlayacaksın.
Мне так неловко, что тебе одной придется кормить детей завтраком и собирать их в школу.
Hayır, yapamam. Çocuklarım evde yalnız, kocam geç saate kadar çalışıyor, üzgünüm.
Нет, я не могу - мои дети дома одни, а муж работает допоздна, простите.
Burada seninle oynayacak başka çocuklar olmadığı için üzgünüm.
Мне жаль, что здесь нет других детей, с которыми ты могла бы играть.
Şekerim, üzgünüm, fakat lise çocuklarının... evimi kirletmesinin hiç bir yolu yok, bütün mobilyalara bira dökülmesinin ve halılara şarap kusulmasının.
Дорогая, извини, но ни за что у меня не будет кучки школьников, громящих мне дом, разливающих пиво по всей моей мебели и блюющих на мои ковры.
Olamaz! Çocuklar, çok üzgünüm, ben...
Парни, извините.
Geciktiğim için üzgünüm, çocuklar.
Извините, что опоздал.
Bunu benden duyduğunuz için üzgünüm ama genelde evlerinde tacizle karşı karşıya kalan çocukları bana yollarlardı.
Прости что говорю это, но у меня были дети из очень неблагополучных семей.
Bakın, çocuklar, diğer gece olanlar için üzgünüm.
Послушайте, парни, простите меня за ту ночь.
Çocuklar üzgünüm ama partiyi benim evimde yapamayacağız gibi görünüyor.
Простите, ребята, но похоже, у нас не будет вечеринки в моей квартире.
Oyununuzu bozduğum için üzgünüm, çocuklar.
Извините, что отвлекаю вас от игры, мальчишки.
Bunun için üzgünüm, çocuklar.
Мне жаль из-за этого, парни.
Çocuklar üzgünüm.
Извините, ребята.
Bunun için çok üzgünüm ama çocukları bilirsin.
Мне очень жаль, что так вышло, но ты же знаешь этих мальчишек.
Çocuklar, bunu söylediğim için üzgünüm ama ikinizin cezalandırılması gerekiyor.
Дети, мне жаль, но вы оба должны быть наказаны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]